Selon l'État partie, le droit des Maoris à un revenu consacré par le système des quotas, ainsi que leur participation dans la Sealords sont la traduction contemporaine des droits des Maoris en matière de pêche commerciale. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الحق في العوائد من خلال نظام الحصص ومشاركة الماوري في صفقة شركة سيلوردز يشكلان التجسيد الحديث لمطالبات الماوري في مجال صيد السمك التجاري. |
Le Règlement est l'instrument qui a garanti la participation des Maoris à la pêche commerciale, selon les modalités définies par eux dans le cadre d'une société dont ils ont le contrôle effectif par le biais des actions qu'ils détiennent et de leurs représentants au conseil d'administration. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
Selon l'État partie, le droit des Maoris à un revenu consacré par le système des quotas, ainsi que leur participation dans la Sealords sont la traduction contemporaine des droits des Maoris en matière de pêche commerciale. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الحق في العوائد من خلال نظام الحصص ومشاركة الماوري في صفقة شركة سيلوردز يشكلان التجسيد الحديث لمطالبات الماوري في مجال صيد السمك التجاري. |
Cette mesure devrait être particulièrement utile aux femmes, dans le domaine du droit familial, et faciliter l'accès des Maoris à la justice. | UN | وستستفيد النساء بوجه خاص من هذا التعديل في إطار قانون الأسرة وسيزيد وصول الماوريين إلى القضاء. |
Les frais de scolarité devraient être abaissés et le montant des bourses devait être augmenté afin de favoriser l'accès des Maoris à l'enseignement supérieur. | UN | كما ينبغي تخفيض الرسوم الدراسية وزيادة الإعانات بغية تشجيع وصول الماوريين إلى التعليم الجامعي(111). |
Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les droits inaliénables des Maoris sur leurs terres, territoires, eaux et zones maritimes, et les autres ressources, ainsi que le respect du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des Maoris à toutes les décisions concernant leur utilisation soient bien intégrés dans la législation de l'État partie et dûment appliqués. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج بشكل راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه. |
254. Une certaine amélioration de la participation des Maoris à l'éducation préscolaire a déjà été constatée. Par exemple, le taux de fréquentation est passé dans ce groupe de population de 89,9 % en 2006 à 91,4 % en 2009. | UN | 254- ولوحظت بالفعل بعض التحسنات في مشاركة الماوريين في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، فقد تزايدت، على سبيل المثال، المشاركة من 89.9 في المائة في عام 2006 إلى 91.4 في المائة في عام 2009. |
La Nouvelle-Zélande devrait renforcer ses efforts visant à assurer la participation des Maoris à la vie politique au niveau national, ainsi que s'attacher tout particulièrement à accroître la participation des Maoris à la gestion des affaires locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان المشاركة السياسية لشعب الماوري على الصعيد الوطني، كما ينبغي أن تركِّز الدولة اهتمامها بوجه خاص على زيادة مشاركة الماوري في الحكم المحلي. |
Le Règlement est l'instrument qui a garanti la participation des Maoris à la pêche commerciale, selon les modalités définies par eux dans le cadre d'une société dont ils ont le contrôle effectif par le biais des actions qu'ils détiennent et de leurs représentants au conseil d'administration. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
44. La NouvelleZélande accepte de poursuivre ses efforts pour améliorer la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale. | UN | 44- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الجهود لتحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
44. Le Canada a encouragé la NouvelleZélande à poursuivre ses efforts pour assurer la pleine participation des Maoris à la vie de la société. | UN | 44-وشجعت كندا نيوزيلندا على مواصلة الجهود من أجل مشاركة شعب الماوري في المجتمع مشاركة كاملة. |
La Fédération de Russie a recommandé que la NouvelleZélande poursuive ses efforts d'amélioration de la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale, et approuve le Document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تواصل نيوزيلندا جهودها الرامية إلى تحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وأن تؤيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Il a recommandé d'une manière générale que davantage de ressources soient allouées à l'éducation des Maoris à tous les niveaux, notamment pour créer des programmes de formation de formateurs et élaborer des matériels didactiques culturellement appropriés. | UN | وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً. |
En outre, eu égard à l'Observation générale no 23 du Comité (1994) relative à l'article 27 (Droits des minorités), une attention particulière devrait être accordée à l'importance culturelle et religieuse de l'accès des Maoris à l'estran et aux fonds marins. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجـنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار. |
En outre, eu égard à l'Observation générale no 23 du Comité (1994) relative à l'article 27 (droits des minorités), une attention particulière devrait être accordée à l'importance culturelle et religieuse de l'accès des Maoris à l'estran et aux fonds marins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار. |
Le Comité a invité l'État partie à veiller à ce que les droits inaliénables des Maoris sur leurs terres, territoires, eaux et zones maritimes, et les autres ressources, ainsi que le respect du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des Maoris à toutes les décisions concernant leur utilisation soient bien intégrés dans la législation de l'État partie et dûment appliqués. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج على نحو راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه. |
Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les droits inaliénables des Maoris sur leurs terres, territoires, eaux et zones maritimes, et les autres ressources, ainsi que le respect du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des Maoris à toutes les décisions concernant leur utilisation soient bien intégrés dans la législation de l'État partie et dûment appliqués. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج بشكل راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه. |
Un programme Skill Pathways (filières de formation) et un programme de formation professionnelle maori visent à augmenter la participation des Maoris à des activités de formation/recyclage et d'éducation post-scolaires et post-obligatoires. | UN | كما أعد " مسلك للمهارات " وبرنامج تدريبي مهني للشعب الماوري من أجل زيادة مشاركة الماوريين في التدريب/إعادة التدريب والتعليم ما بعد المرحلة المدرسية والإلزامية. |
128.90 Redoubler d'efforts pour garantir la participation des Maoris à la vie politique au niveau national en vue d'accroître leur participation à la gouvernance locale (Slovénie); | UN | 128-90- تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة الماوريين في الشأن السياسي على المستوى الوطني بغية زيادة مشاركة الماوريين في الحكم المحلي (سلوفينيا)؛ |