"des marchés internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأسواق الدولية
        
    • أسواق دولية
        
    • عن الأسواق العالمية
        
    • اﻷسواق العالمية
        
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    De taille modeste sur le plan économique, ils étaient souvent éloignés des marchés internationaux. UN كما أن اقتصاداتها صغيرة الحجم ويقع عدد كبير منها على مسافات شاسعة من الأسواق الدولية.
    La production de diamants pour l’ensemble de la région est un important stabilisateur des marchés internationaux de diamants bruts. UN ويشكل الإنتاج الجماعي للماس في المنطقة عاملا هاما من عوامل الاستقرار في الأسواق الدولية للماس الخام.
    Durant la période qui nous sépare de 2015, les engagements relatifs à l'APD, à l'allègement de la dette, à l'ouverture des marchés internationaux, aux transferts de technologies et au renforcement des capacités dans les pays en développement devraient être raffermis. UN وينبغي تدعيم الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وفتح أسواق دولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية في الفترة التي تسبق عام 2015.
    M. Bengaly (Burkina Faso) dit que l'absence d'accès à la mer, l'éloignement des marchés internationaux et les coûts de transport compromettent le développement socioéconomique des pays en développement sans littoral. UN 1 - السيد بنغالي (بوركينا فاسو): قال إن الافتقار إلى منافذ برية إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف النقل عوامل تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Pour stimuler son économie, Saint-Kitts-et-Nevis dépend des pays et des organismes donateurs, ainsi que des marchés internationaux. UN وتعتمد سانت كيتس ونيفس على الدول المانحة والوكالات المانحة، وكذلك على الأسواق الدولية لتنشيط اقتصادنا.
    Il convenait de renforcer les capacités de production tout en restant attentif à la situation des marchés internationaux. UN ويتعين النهوض بالقدرات الإنتاجية، لكن ذلك ينبغي أن يتم مع مراقبة أوضاع الأسواق الدولية.
    À ce propos, la concentration accrue des marchés internationaux de produits de base rendait plus que jamais nécessaire l'amélioration des politiques et des pratiques en matière de concurrence. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.
    Elle a été définie comme étant l'aptitude d'une nation à produire des biens et services qui supportent l'épreuve des marchés internationaux tout en maintenant et en relevant à long terme le revenu réel de la population. UN وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل.
    Un autre problème tient à ce que les pays en développement, particulièrement les moins avancés, soient exclus des marchés internationaux. UN وهناك مشكلة أخرى هي أن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، اُستبعدت من الأسواق الدولية.
    Les pays en développement doivent être placés sur un pied d'égalité en matière d'arrangements intergouvernementaux et de fonctionnement des marchés internationaux. UN ومن الواجب أن تحظى البلدان النامية بساحة بمنأى عن التفاوتات، من حيث الترتيبات الحكومية الدولية وتشغيل الأسواق الدولية.
    Des stratégies devraient aussi être adoptées pour encourager les entreprises et les branches de production qui dépendent des préférences à s'adapter à des marchés internationaux plus ouverts. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    Des stratégies devraient aussi être adoptées pour encourager les entreprises et les branches de production qui dépendent des préférences à s'adapter à des marchés internationaux plus ouverts. UN كما ينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز تكيف الشركات والصناعات المعتمدة على الأفضليات مع الأسواق الدولية الأكثر انفتاحاً.
    La cinquième stratégie vise à développer la capacité des entreprises à être concurrentielles pour ce qui est de l'expansion des marchés internationaux. UN وتهدف الاستراتيجية الخامسة إلى تنمية قدرة على تنظيم المشاريع تكون تنافسية في إطار عملية التوسّع في الأسواق الدولية
    Il convenait de renforcer les capacités de production tout en restant attentif à la situation des marchés internationaux. UN ويتعين النهوض بالقدرات الإنتاجية، لكن ذلك ينبغي أن يتم مع مراقبة أوضاع الأسواق الدولية.
    Il convenait de renforcer les capacités de production tout en restant attentif à la situation des marchés internationaux. UN ويتعين النهوض بالقدرات الإنتاجية، لكن ذلك ينبغي أن يتم مع مراقبة أوضاع الأسواق الدولية.
    Toutes ces solutions peuvent être viables en fonction de la situation économique et sociale du pays et des marchés internationaux. UN وهذا كله يمكن أن يكون صالحاً تبعاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة في بلد ما وفي الأسواق الدولية.
    En raison de son ouverture, l'économie jamaïcaine est très vulnérable à l'évolution des marchés internationaux. UN وبالنظر إلى انفتاح الاقتصاد الجامايكي، فإنه شديد التأثر بالتغيرات التي تحدث في الأسواق الدولية.
    Cette augmentation a été soutenue par le passage, au niveau sectoriel aussi bien qu'intersectoriel, à des activités à plus forte intensité technologique et plus capitalistiques, et l'amélioration de la productivité qui en est résultée a permis aux producteurs locaux d'être concurrentiels sur des marchés internationaux de plus en plus exigeants. UN وقد استدام هذا التزايد بفضل التحول من أنشطة أقل كثافة من حيث التكنولوجيا ورأس المال إلى أنشطة أكثر كثافة من حيث التكنولوجيا ورأس المال داخل القطاعات وفيما بينها، وساعد تحسن أداء الإنتاجية الناجم عن ذلك، المنتجين المحليين على التنافس على أسواق دولية متزايدة المطالب.
    d) Aider les pays en développement sans littoral à surmonter les difficultés causées par leur éloignement des marchés internationaux et par l'absence de connectivité. UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام سبل الترابط فيما بين الهياكل الأساسية.
    L’Organisation des Nations Unies, quant à elle, devrait continuer de défendre le libre-échange et l’ouverture des marchés internationaux. UN وستواصل اﻷمم المتحدة من جهتها تأييدها القوي لحرية التجارة وفتح اﻷسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus