"des marchandises est" - Traduction Français en Arabe

    • البضاعة
        
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat; ou UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    b) Que la livraison des marchandises est antérieure au moment où s'achève leur déchargement final conformément au contrat. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat; ou UN (أ) أن يكون وقت تسلم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    b) Que la livraison des marchandises est antérieure au moment où s'achève leur déchargement final conformément au contrat. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat; ou UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    b) Que la livraison des marchandises est antérieure au moment où s'achève leur déchargement final conformément au contrat. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2 - تحدد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    6. Aux termes du paragraphe 3, toute clause est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat ou que la livraison des marchandises est antérieure au moment où s'achève leur déchargement final conformément au contrat. UN 6- وفقاً للفقرة 3، يكون أي حكم باطلا عندما ينص على أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل، أو على أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où le transporteur ou toute personne mentionnée à l'article 19 a effectivement reçu les marchandises; ou UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا للوقت الذي يكون فيه الناقل أو أيُّ شخص مشار إليه في المادة 19 قد تسلّم البضاعة بالفعل، أو
    b) Que la livraison des marchandises est antérieure au moment où le transporteur ou toute personne mentionnée à l'article 19 a effectivement livré les marchandises. " UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا للوقت الذي يكون فيه الناقل أو أيُّ شخص مشار إليه في المادة 19 قد سلّم البضاعة بالفعل. "
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où le transporteur ou toute autre personne mentionnée dans l'article 19 a effectivement reçu les marchandises; ou UN " (أ) أن يكون وقت تسلّم البضاعة لاحقا للوقت الذي يكون فيه الناقل أو أي شخص مشار إليه في المادة 19 قد تَسلَّم البضاعة فعلا؛ أو
    b) Que la livraison des marchandises est antérieure au moment où le transporteur ou toute autre personne mentionnée dans l'article 19 a effectivement livré les marchandises. " UN " (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا للوقت الذي يكون فيه الناقل أو أي شخص مشار إليه في المادة 19 قد سلّم البضاعة فعلا. "
    2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    112. Pour régler le problème que semblait poser l'alinéa b), il a été proposé de remplacer les mots " cette mention avertit le destinataire qu'il peut être tenu de payer le fret " par les mots " l'exercice par le destinataire du droit de prendre livraison des marchandises est subordonné au paiement du fret. " UN 112- وكان من الحلول المقترحة لمعالجة المشكلة الملحوظة في الفقرة الفرعية 9-4 (ب) الاستعاضة عن عبارة " فإن هذه العبارة تشعر المرسل إليه بأنه قد يكون مسؤولا عن دفع أجرة النقل " بعبارة " كان دفع أجرة النقل شرطا لممارسة المرسل إليه الحق في استلام البضاعة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus