"des marchandises qui" - Traduction Français en Arabe

    • البضائع التي
        
    • السلع التي
        
    • البضاعة التي
        
    • البضائع الذي
        
    • للسلع التي
        
    • من البضائع
        
    Celle-ci ne s'applique pas, naturellement, à la vente des marchandises qui n'ont pas été effectivement exposées au congrès ou à la foire commerciale. UN ولا شك أن هذا الاستثناء لا ينطبق على مبيعات البضائع التي لم تعرض في المعرض التجاري أو الملتقى.
    Le tribunal a décidé que le refus de l'acheteur d'accepter la livraison des marchandises qui n'avaient pas été livrées à temps était conforme aux dispositions de l'article 49 de la CVIM. UN وقد وجدت المحكمة أن رفض المشتري قبول تسلم البضائع التي لم تسلم في وقتها المقرر يتفق مع المادة 49 من اتفاقية البيع.
    Soixante-dix pour cent des marchandises qui passaient par ce port avant la désintégration de l'ex-Yougoslavie provenaient de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت نسبة ٧٠ في المائة من البضائع التي مرت عبر الميناء قبل انحلال يوغوسلافيا السابقة ترد من البوسنة والهرسك.
    Dans le cas des marchandises qui auraient été perdues, pillées ou détruites dans des aéroports ou des ports maritimes koweïtiens, les assureurs-requérants ont généralement payé aux assurés un montant correspondant à la valeur des marchandises, majorée conformément aux clauses des polices. UN وفي حالة السلع التي ادعي فيها أنها أتلفت أو سرقت أو دمرت بالموانئ الجوية أو البحرية الكويتية قام المؤمنون المطالبون، على نحو نمطي، بتسديد قيمة السلع لحملة وثائق الشحن وفقاً لأحكام وثائق التأمين.
    - Étend le contrôle à des marchandises qui ne figurent pas sur la liste des biens à contrôler, en cas d'incertitude quant à l'utilisation finale desdites marchandises; UN - يوسع نطاق الرقابة لتشمل السلع التي ليست مدرجة في قوائم الرقابة في حالة عدم التأكد من استخدامها النهائي؛
    Enfin, l'acheteur a dû payer le prix des marchandises qui avait été vendues. UN وأخيراً، يتعيَّن على المشتري أن يدفع ثمن البضاعة التي تم بيعها.
    - Pour l'OFIDA, la vérification physique du contenu des marchandises qui s'effectue dans la partie sous contrôle du Gouvernement ne l'est pas dans la partie est. Bon voisinage UN - وبالنسبة لمكتب الجمارك والرسوم، فإن التفتيش الفعلي لمحتوى البضائع الذي يجرى في الجزء الواقع تحت سيطرة الحكومة لا يتم في الجزء الشرقي.
    De même, dans le cadre de la loi du 5 août 1963 concernant la surveillance des importations, des exportations et du transit des marchandises, l'UARC fait des contrôles continuels, soit sur base d'un ciblage documentaire, soit sur base d'un ciblage physique des marchandises qui transitent par l'aéroport de Luxembourg. UN وكذلك في إطار القانون المؤرخ 5 آب/أغسطس 1963 والمتعلق بمراقبة استيراد وتصدير وعبور السلع، تجري وحدة تحليل المخاطر والاستهداف عمليات مراقبة منتظمة، سواء على أساس استهداف موثق، أو على أساس استهداف مادي للسلع التي تعبر مطار لكسمبرغ.
    Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie. UN ونحو 80 في المائة من البضائع الواردة إلى الميناء تكون عابرة إلى إثيوبيا.
    37. Quatrièmement, il faut rendre les transporteurs et les exploitants d'entrepôts responsables de la livraison dans de bonnes conditions des marchandises qui leur sont confiées. UN ٧٣ - وأخيرا هناك ضرورة لجعل شركات النقل أو متعهدي تشغيل المخازن مسؤولين عن سلامة تسليم البضائع التي في عهدتهم.
    Pour ce qui est des marchandises qui n'ont pas été revendues, Halliburton Logging demande à être indemnisée du coût de production et du manque à gagner sur la vente à l'AWLCO. UN وبالنسبة إلى البضائع التي لم يتم بيعها، تطالب الشركة بتكاليف إنتاجها إضافة إلى أرباحها الفائتة بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار.
    Pour ce qui est des marchandises qui n'ont pas été revendues, Halliburton Logging demande à être indemnisée du coût de production et du manque à gagner sur la vente à l'AWLCO. UN وبالنسبة إلى البضائع التي لم يتم بيعها، تطالب الشركة بتكاليف إنتاجها إضافة إلى أرباحها الفائتة بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار.
    De même, elle effectue des contrôles dans la zone d'inspection primaire, en procédant à la fouille et à la vérification des marchandises qui entrent et qui sortent du pays ainsi qu'un examen des documents justificatifs qui les accompagnent. UN كما تتولى هذه الهيئة مراقبة نقاط الدخول الرئيسية عن طريق معاينة البضائع التي تدخل إلى البلد وتخرج منه ومراجعة الوثائق المرفقة بها.
    La réglementation polonaise fait obligation aux hommes d'affaires polonais de demander une licence d'exportation ou une licence les autorisant à exporter des marchandises qui ne figurent pas sur la liste des marchandises stratégiques mais dont le transfert exige une licence, s'ils savent ou ont de bonnes raisons de croire que : UN تفرض اللوائح القانونية البولندية على أصحاب الشركات واجـب التقدم بطلب للحصول على رخصة للتصدير، أو رخصة للتوسط في تصدير البضائع التي لم تدخل في قوائم البضائع الاستراتيجية ولكن مناولتهـا تتطلّب الحصول على رخصة، إذا كانوا يعلمون أو كان لديهم سبـب مشـروع يدعـو إلى الافتراض بأن:
    A.27D.25 Le montant prévu (65 500 dollars, en diminution de 12 700 dollars) représente les frais de transport (fret et dépenses connexes) des marchandises qui seront livrées au Siège. UN ألف-27 دال-25 يتعلق الاعتماد البالغ قدره 500 65 دولار، والذي يعكس نقصانا قدره 700 12 دولار بنفقات الشحن وما يتصل بذلك من تكاليف شحن البضائع التي يتعين توصيلها للمقر إتماما لعملية الشراء.
    27D.60 Le montant prévu (77 300 dollars, soit une diminution de 17 600 dollars) représente les frais de transport (fret et dépenses connexes) des marchandises qui seront livrées au Siège. UN ٧٢ دال - ٠٦ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٣ ٧٧ دولار، التي تمثل نقصانا قدره ٠٠٦ ٧١ دولار، بتكاليف الشحن وما يتصل بها من تكاليف لشحن البضائع التي يتعين تسليمها للمقر في سياق عمليات الشراء.
    Ils investissent leurs capitaux en achetant des marchandises qui entreront en contrebande en Somalie et en sortiront en contrebande vers l'Éthiopie, Djibouti, le Kenya et d'autres pays d'Afrique de l'Est. UN فهم يستثمرون رؤوس أموالهم في شراء السلع التي يتم تهريبها إلى الصومال ومن الصومال إلى إثيوبيا وجيبوتي وكينيا وغيرها من بلدان شرق أفريقيا.
    Les États-Unis contrôlent également un quart des investissements étrangers directs et importent 22 % des marchandises qui sont échangées dans le monde. UN وتمتلك الولايات المتحدة أيضا ربع الاستثمارات المباشرة الأجنبية وتستورد 22 في المائة من السلع التي يتم الاتجار بها في كل أنحاء العالم.
    Israël a fait clairement savoir que si le calme pouvait être rétabli dans le sud, il augmenterait le volume et la gamme des marchandises qui entrent dans la bande de Gaza, ce qui améliorerait la qualité de la vie des Palestiniens. UN وقد أوضحت إسرائيل أنه إذا أمكن استعادة الهدوء والسكينة في الجنوب، فسترفع في عدد وحجم السلع التي تدخل إلى قطاع غزة، مما سيحسن الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    b) Le volume important des importations indique que le renforcement du secteur des exportations devrait aller de pair avec le renforcement des capacités de produire sur place des marchandises qui étaient importées jusqu'à maintenant. UN (ب) يدل كِبَر حجم الواردات على أن تعزيز قطاع الصادرات ينبغي أن يسير جنباً إلى جنب مع بناء القدرة على الإنتاج المحلي لبعض السلع التي يتم استيرادها حتى الآن.
    Le vendeur a accepté le virement de la somme et n'a pas contesté le fait qu'il ne s'était pas acquitté de son obligation de livraison à l'acheteur des marchandises qui avaient été acquittées. UN واعترف البائع بتحويل المبلغ ولم يطعن في حقيقة عدم الوفاء بالتزامه بتسليم المشتري البضاعة التي دفع ثمنها.
    En dépit de l'obligation qui lui incombait de maintenir un service de voyageurs, Transrail a privilégié le transport des marchandises, qui a sextuplé en un bref laps de temps. UN ورغم التزام الاتحاد بالحفاظ على خدمات نقل المسافرين، فقد ركزت شركة Transrail على نشاط نقل البضائع الذي تضاعف ست مرات في غضون فترة وجيزة.
    Vu le lien étroit entre les distances et les coûts de transport (le Ministère zambien du commerce et de l'industrie estime que les coûts de transport représentent 70 % du prix coût-assurance-fret des marchandises qui sont importées en Zambie ou qui en sont exportées), la compétitivité du pays sur le marché mondial en souffre. UN وهناك ارتباط وثيق بين المسافة وبين تكاليف النقل (تُقدِّر وزارة التجارة والصناعة الزامبية أن 70 في المائة من التكلفة التي تتكبدها، وسعر التأمين والشحن للسلع التي يتم الاتجار دولياً بها من زامبيا وإليها ترتبط بالنقل) وذلك يتسبب في تآكل هامش المنافسة بالنسبة لزامبيا في السوق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus