"des massacres de" - Traduction Français en Arabe

    • مذابح
        
    • المذابح
        
    • المجازر
        
    • مجازر
        
    Le Premier Ministre a été gravement mis en cause dans des massacres de Palestiniens. UN ورئيس الوزراء نفسه كان متورطاً بشدة في مذابح ضد الشعب الفلسطيني.
    29. Le Rapporteur spécial a été informé que des massacres de civils auraient été commis par des soldats agissant pour le compte du gouvernement. UN اﻹعدام بدون محاكمة ٩٢ ـ نقل الى المقرر الخاص وقوع مذابح للمدنيين يزعم أن الذين ارتكبوها جنود يعملون لحساب الحكومة.
    Le Gouvernement a ouvert, à cet effet, des cellules d'écoute sur les lieux où des massacres de civils ont eu lieu. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    Le motif à l'origine des massacres de Hutus zaïrois au Nord-Kivu est lui aussi important. UN كما أن السبب الكامن وراء المذابح التي تعرض لها الهوتو الزائيريون شمالي كيفو له أيضا أهميته اﻷساسية.
    La justice n'a toujours pas été rendue aux victimes serbes des massacres de juillet 1999 et mars 2004. UN ولم تتحقق العدالة للصرب ضحايا المجازر التي جرت في تموز/يوليه 1999 وآذار/مارس 2004.
    Pendant l'invasion, des massacres de réfugiés hutus et de civils congolais ont eu lieu. UN وخلال هذا الاجتياح، ارتكبت مجازر اللاجئين الهوتو وكذلك المدنيين الكونغوليين.
    des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.
    Le motif à l'origine des massacres de Hutus zaïrois au Nord-Kivu est lui aussi important. UN كما أن السبب الكامن وراء مذابح الهوتو الزائيريين في شمال كيفو، يشكل هو أيضا أمراً جوهرياً.
    Selon certaines informations, il y aurait eu des massacres de la population banyamulenge. UN وتفيد بعض التقارير بوقوع مذابح للسكان من طائفة البانيامولينغي.
    Le Rapporteur spécial a pu visiter à Sake une petite communauté de 300 personnes, dont bon nombre de rescapés des massacres de Masisi. UN وقد زار المقرر الخاص مجتمعاً محلياً صغيراً يتكون من ٠٠٣ شخص في ساكي، نجا كثيرون منهم من مذابح الماسيسي.
    Elle a rencontré des survivants des massacres de Río Negro et Plan de Sánchez, ainsi que d'autres témoins des faits. UN واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث.
    Dans les provinces occupées, des massacres de grande ampleur se produisent, dont le nom véritable est génocide. UN وتحدث في اﻷقاليم المحتلة مذابح واسعة النطاق ينبغي أن يطلق عليها اسم اﻹبادة الجماعية.
    Des membres de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD), les forces armées de la PKD, ont été impliqués dans des massacres de personnes de langue vietnamienne. UN وقد تورط أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، والقوات المسلحة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية في مذابح ارتكبت ضد اﻷشخاص الناطقين بالفييتنامية.
    103. Le nombre de victimes des massacres de Kibeho reste à déterminer. UN ٣٠١- ولم يحدد عدد ضحايا مذابح كيبيهو حتى اﻵن.
    103. Le nombre de victimes des massacres de Kibeho reste à déterminer. UN ٣٠١- ولم يحدد عدد ضحايا مذابح كيبيهو حتى اﻵن.
    Des témoins hutus ont confirmé que des massacres de Tutsis s'étaient déroulés sur cette colline et ailleurs, mais ont affirmé ne pas y avoir participé. UN وأكد الشهود الهوتو أن المذابح التي أقيمت للتوتسي حدثت على هذا التل وغيره، ولكنهم أنكروا الاشتراك فيها.
    3. Condamne fermement l'UNITA qu'il tient responsable de la poursuite des massacres de populations sans défense et de la destruction d'importantes infrastructures économiques; UN ٣ - يدين " يونيتا " بشدة ويعتبرها مسؤولة عن استمرار المذابح ضد السكان العزل وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية الهامة؛
    Au début du mois de mai 1995, 27 000 personnes déplacées, rescapées des massacres de Kibeho, ont trouvé refuge au nord-est du Burundi. UN ففي بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١، لجأ ٠٠٠ ٧٢ من المشردين، الناجين من المذابح التي وقعت في كيبيهو، إلى شمال شرق بوروندي.
    Il existe des dépositions de témoins oculaires sur des massacres de civils et des rapports faisant état de charniers, certains datant du début des années 90. Toutes les parties se sont rendues responsables de violations et d'abus. UN وهناك تقارير لشهود عيان بشأن المجازر التي تعرّض لها المدنيون وتقارير عن وجود مقابر جماعية بعضها يرجع إلى أوائل التسعينات، وجميع الأطراف مسؤولة عن الانتهاكات والمخالفات.
    L'ONU ne saurait ignorer la clameur émanant de l'opinion publique internationale, ni se rendre complice des massacres de civils et des violations des droits fondamentaux du peuple frère libyen, perpétrés au nom de la prétendue responsabilité de protéger. UN يجب على الأمم المتحدة ألا تتجاهل صيحات الرأي العام العالمي وألا تكون متواطئة في المجازر التي ترتكب بحق المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان للشعب الليبي الأخوي بذريعة ما يسمى بمسؤولية الحماية.
    Ces milices auraient participé à des massacres de civils. UN وزُعم أن هذه الميليشيات قد شاركت في مجازر ضد المدنيين.
    À cet égard, il a soulevé la question des massacres de civils qui ont eu lieu à Makobolo, près d'Uvira, en janvier 1999, et à Kasika, dans la région du sud Kivu, en août 1998. UN وفي هذا الصدد، أثار مع التجمع مسألة مجازر المدنيين التي حدثت في ماكوبولو، بالقرب من أوفيرا، في كانون الثاني/يناير 1999، وفي كاسيكا في إقليم كيفو الجنوبي في آب/أغسطس 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus