− Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; | UN | - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛ |
Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; | UN | - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛ |
Les activités d'analyse et les services de conseils ont contribué au renforcement des capacités des pays en développement sans littoral et favorisé l'échange des meilleures pratiques entre ces pays. | UN | وساهم العمل التحليلي والخدمات الاستشارية في عملية بناء القدرات في البلدان النامية غير الساحلية وقدم الدعم لتبادل أفضل الممارسات فيما بين تلك البلدان. |
Les réseaux et la mise en commun des meilleures pratiques entre les éducateurs sont très importants eux aussi. | UN | كما أن التواصل الشبكي وتبادل أفضل الممارسات بين المدرسين أمر مهم أيضاً. |
Les possibilités de partage des meilleures pratiques entre pays développés et pays en développement étaient un domaine à étudier plus à fond. | UN | وتعتبر إمكانيات تقاسم أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مجالاً يجب مواصلة استكشافه. |
Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. | UN | التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛ |
− Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; | UN | - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
c) Faciliter le partage des meilleures pratiques entre les États Membres; | UN | (ج) تيسير تبادل الاطلاع على أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء؛ |
Le HCDH encourage le partage des meilleures pratiques entre les institutions nationales et s'emploie à leur permettre d'avoir accès aux renseignements pertinents et de participer à des tables rondes, séminaires, ateliers et activités de formation et de recevoir ainsi des avis et une assistance. | UN | وتشجع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية وتُيسِّر إمكانية حصول تلك المؤسسات على المعلومات ذات الصلة ومشاركتها في اجتماعات المائدة المستديرة والحلقات الدراسية وحلقات العمل وأنشطة التدريب التي تُقدم من خلالها المشورة والمساعدة. |
Il encourage l'échange des meilleures pratiques entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme, appuie le renforcement des réseaux régionaux de ces institutions et facilite leur accès aux Équipes de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pertinents, au sein du système des Nations Unies ou en dehors de celui-ci. | UN | وتشجِّع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين تلك المؤسسات، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية وتيسِّر وصولها إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإلى الشركاء الآخرين المعنيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; | UN | (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; | UN | (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; | UN | (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
En outre, le HCDH encourage l'échange des meilleures pratiques entre les institutions nationales, soutient le renforcement des réseaux régionaux d'institutions nationales et s'emploie à permettre à ces dernières d'avoir accès aux renseignements, tables rondes, séminaires, ateliers et activités de formation pertinents. | UN | وتشجع المفوضيةُ أيضاً على تبادل أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية، وتدعم توطيد شبكاتها الإقليمية، وتُيَسِّر وصولها إلى المعلومات الهامة واجتماعات المائدة المستديرة وحلقات العمل والحلقات الدراسية وأنشطة التدريب. |
En outre, le HCDH encourage l'échange des meilleures pratiques entre les institutions nationales, soutient le renforcement des réseaux régionaux d'institutions nationales et s'emploie à permettre à ces dernières d'avoir accès aux renseignements, tables rondes, séminaires, ateliers et activités de formation pertinents. | UN | كما تشجِّع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين تلك المؤسسات، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية وتيسِّر استفادتها مما يتصل بذلك من معلومات واجتماعات موائد مستديرة، وحلقات دراسية، وحلقات عمل وأنشطة تدريب. |
d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; | UN | (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
La réunion devrait faciliter la diffusion des meilleures pratiques entre les organismes de promotion de l'investissement des pays d'accueil et encourager une plus grande coordination des programmes de promotion des investissements en provenance et à destination de l'étranger. | UN | ومن المتوقع أن ينهض الاجتماع بتبادل أفضل الممارسات بين مؤسسات تعزيز الاستثمار في الدول المضيفة، ويشجع على تحقيق تعاون أكبر بين برامج تعزيز الاستثمار الموجهة للداخل والموجهة للخارج. |
Il est donc urgent de prendre des mesures pour améliorer la circulation de l'information et l'échange des meilleures pratiques entre les PMA, leurs partenaires de développement et les organes et organismes compétents des Nations Unies. | UN | ولذلك فالحاجة ماسة إلى استراتيجية لتحسين تدفق المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية والأجهزة والمنظمات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Des résultats positifs ont été obtenus grâce à l’adoption d’une démarche régionale qui encourage la coopération intergouvernementale, offre des possibilités d’échange de données d’expérience et de promotion des meilleures pratiques entre pays se trouvant dans des situations comparables et vise à l’élaboration de politiques et de s communs. | UN | ٤٣ - واكتسبت خبرات إيجابية باتباع نهج إقليمي يحفز على التعاون الحكومي الدولي ويوفر محفلا لتبادل الخبرات وتعزيز أفضل الممارسات بين البلدان التي تتشابه أحوالها، ويسهم في صياغة سياسات وبرامج مشتركة. |
Les programmes de coopération technique pouvaient faciliter l'échange des meilleures pratiques entre les États et permettre d'établir des objectifs qui tiennent davantage compte des caractéristiques et des besoins de chaque pays et soient réalisables dans des délais raisonnables, selon l'ampleur des difficultés de développement de l'État concerné, tout en prenant en considération la nécessité de renforcer les capacités nationales. | UN | وباستطاعة برامج التعاون التقني أن تيسر من تبادل أفضل الممارسات بين الدول وأن تسمح ببلوغ مزيد من الأهداف الخاصة بكل بلد والموجهة لاحتياجات كل بلد ضمن أطر زمنية معقولة، بحسب مستوى القيود الإنمائية للدولة، وفي الوقت نفسه مراعاة ضرورة بناء القدرات على المستوى الوطني. |
Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés de la région ainsi qu'à la mise en commun des meilleures pratiques entre les sous-régions de l'Asie et du Pacifique en vue de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Stratégie de Maurice. | UN | وسيتم التشديد بوجه خاص على أقل البلدان نموا في المنطقة دون الإقليمية وعلى تقاسم أفضل الممارسات بين المناطق دون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجية موريشيوس. |
59. Ils ont indiqué que les questions relatives aux droits de l'enfant devraient bénéficier d'un degré de priorité élevé dans le contexte de la coopération pour le développement et qu'il fallait s'intéresser au transfert de technologie et à la mutualisation des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | 59- ولاحظ المشاركون أن القضايا المتعلقة بالطفل ينبغي إعطاؤها الأولوية في سياق التعاون في مجال التنمية، وأن من الواجب الاهتمام بنقل التكنولوجيا وأفضل الممارسات بين البلدان النامية. |