"des meilleurs moyens" - Traduction Français en Arabe

    • من أفضل السبل
        
    • على أفضل نحو ممكن
        
    • من أفضل الوسائل
        
    • من أفضل الطرق
        
    • من أكثر الطرق فعالية
        
    • أهم الوسائل
        
    • أكثر السبل فعالية
        
    • من أفضل الآليات
        
    • من أكثر الوسائل
        
    • إنجازاً من الإنجازات
        
    • من أنجع وسائل
        
    Le respect des droits de l'homme est l'un des meilleurs moyens de prévenir le déplacement et de permettre un retour dans la sécurité. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. UN تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن.
    On a vu à quel point il était rentable, sur le plan tant social qu'économique, d'investir dans l'éducation et la formation des filles et des femmes : c'est donc là l'un des meilleurs moyens de parvenir à un développement durable. UN وقد ثبت أن الاستثمار في تعليم البنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة.
    L’UNICEF considère que la défense des droits de l'enfant est l'un des meilleurs moyens de réaffirmer les valeurs humanitaires fondamentales. UN وترى اليونيسيف أن اﻹصرار على حقوق اﻷطفال لهو من أفضل الطرق ﻹعادة تأكيد القيم اﻹنسانية.
    Emploi Le travail, sous toutes ses formes, est l'un des meilleurs moyens de sortir de la pauvreté. UN إن العمل بأشكاله المتعددة من أكثر الطرق فعالية واستدامة للخروج من دائرة الفقر.
    L'éducation est l'un des meilleurs moyens de promouvoir le développement humain et national. UN والتعليم من أهم الوسائل لتعزيز التنمية البشرية والوطنية.
    Considérant que les contacts directs, y compris les visites de pays, sont l'un des meilleurs moyens de concertation entre le Comité et les États Membres, UN وإذ يسلم بأن أحد أكثر السبل فعالية للحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هو الحوار المباشر، بما في ذلك الزيارات القطرية،
    Le Directeur de Cabinet a dit que ces déjeuners étaient un des meilleurs moyens de faire intervenir le Conseil à un stade plus précoce en l'associant à des initiatives de prévention des conflits avant que la situation ne s'aggrave et exige une mission de maintien de la paix. UN وأشار رئيس الديوان إلى أن ذلك المجال واحد من أفضل الآليات لزيادة مشاركة المجلس في مبادرات منع نشوب النزاعات في وقت مبكر قبل أن تتدهور الأوضاع وتقتضي إيفاد بعثة لحفظ السلام.
    De toute évidence, l'un des meilleurs moyens d'assurer le bien-être sanitaire et épidémiologique de la population consiste à prévenir les maladies infectieuses. UN ولا شك أن الوقاية من الأمراض المعدية من أكثر الوسائل فعالية لكفالة الصحة العامة والسلامة من الأوبئة.
    Au contraire, le Règlement devrait être considéré comme l'un des meilleurs moyens, mis en place ces dernières années, pour garantir la reconnaissance des droits des Maoris, conformément aux principes du Traité de Waitangi. UN بل على العكس من ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار قانون التسوية إنجازاً من الإنجازات الإيجابية إلى أبعد حد في السنوات الأخيرة من حيث ضمان الاعتراف بحقوق الماوري وفقاً لمبادئ معاهدة وايتانغي.
    Le respect des droits de l'homme est l'un des meilleurs moyens de prévenir le déplacement et de permettre un retour dans la sécurité. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. UN تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن.
    Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. UN تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن.
    Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. UN تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن.
    On a aussi été d'avis que les traités restaient l'un des meilleurs moyens d'établir des relations équitables entre les peuples autochtones et les Etats. Il était d'autre part essentiel de les respecter et d'en assurer l'application. UN ورأى البعض أيضاً أن المعاهدات تظل من أفضل الوسائل الكفيلة بإقامة علاقات منصفة بين الشعوب اﻷصلية والدول، وأن من الضروري أيضاً ضمان احترام المعاهدات وتنفيذها.
    Un contrôle douanier efficace est l'un des meilleurs moyens de réglementer les transports. UN 201 - كما أن الرقابة الجمركية الفعالة هي واحدة من أفضل الوسائل لتنظيم النقل.
    On a noté à cet égard que l'un des meilleurs moyens de contrôler les migrations était d'instituer un système de visa et de surveiller les points de sortie (gares, aéroports, etc.). UN ولوحظ أن من أفضل الطرق للتحكم في الهجرة اﻷخذ بنظام التأشيرات وضبط الوصول إلى وسائل الانتقال الخ...
    Il a ajouté qu'il fallait admettre que la qualité se payait; la révision était l'un des meilleurs moyens de garantir la qualité des traductions et de réduire les risques d'erreur, mais il ne fallait pas perdre de vue qu'elle était coûteuse et demandait du temps. UN كما يجب الاعتراف بأن النوعية لها تكلفتها؛ فالمراجعة هي واحدة من أفضل الطرق لضمان جودة الترجمة التحريرية والتقليل من الأخطاء، ولكنها مكلفة وتستغرق الكثير من الوقت.
    Le sport est l'un des meilleurs moyens de promouvoir le bien-être et la santé de nos citoyens. UN الرياضة واحدة من أكثر الطرق فعالية لرعاية سلامة مواطنينا وصحتهم.
    Les missions de maintien de la paix sont l'un des meilleurs moyens dont l'ONU dispose pour protéger les civils en période de conflit armé. UN تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Considérant que les contacts directs, y compris les visites de pays, sont l'un des meilleurs moyens de concertation entre le Comité et les États Membres, UN وإذ يسلم بأن أحد أكثر السبل فعالية للحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هو الحوار المباشر، بما في ذلك الزيارات القطرية،
    Des organes de suivi des traités efficaces sont l'un des meilleurs moyens de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 9 - وقالت إن هيئات رصد المعاهدات الفعالة واحدة من أفضل الآليات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Conformément à cette démarche, l'Union européenne accueille favorablement l'initiative de la France tendant à élaborer, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, étant donné que l'un des meilleurs moyens de lutter contre les terroristes est d'assécher leurs sources de financement. UN وتمشيا مع هذا النهج، أعرب عن ترحيب الاتحاد بالمبادرة الفرنسية بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب، داخل إطار اﻷمم المتحدة، ذلك أن واحدة من أكثر الوسائل فعالية في مكافحة اﻹرهابيين هي قطع التمويل عنهم.
    Au contraire, le Règlement devrait être considéré comme l'un des meilleurs moyens, mis en place ces dernières années, pour garantir la reconnaissance des droits des Maoris, conformément aux principes du Traité de Waitangi. UN بل على العكس من ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار قانون التسوية إنجازاً من الإنجازات الإيجابية إلى أبعد حد في السنوات الأخيرة من حيث ضمان الاعتراف بحقوق الماوري وفقاً لمبادئ معاهدة وايتانغي.
    La radiodiffusion est l'un des meilleurs moyens de communication. UN 48 - وأضاف أن البث الإذاعي يمثل وسيلة من أنجع وسائل الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus