"des membres de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • أعضاء الأمم المتحدة
        
    • من أعضاء المنظمة
        
    • أعضاء منظمة
        
    • عضوية المنظمة
        
    • لأعضاء منظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في منظمة
        
    • من الدول الأعضاء في المنظمة
        
    • من أعضاء هذه المنظمة
        
    • ﻷعضاء المنظمة
        
    • العضوية العامة في المنظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • العضوية العامة للمنظمة
        
    • أعضائها الموجودين خارج
        
    • أعضاء تنظيم
        
    Il faut plus de temps et de débats avec l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لمواصلة المناقشة على نطاق أوسع مع أعضاء الأمم المتحدة.
    Une transparence accrue du processus se traduit par une participation améliorée et renforcée de l’ensemble des Membres de l’Organisation. UN فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية.
    On ne saurait accepter l'établissement de centres additionnels de puissance et de privilège au Conseil, qui excluent l'écrasante majorité des Membres de l'Organisation. UN وليس بمستطاعنا أن نقبل إنشاء مراكز جديدة وإضافية للسلطة والامتياز في المجلس، واستبعاد الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    Étaient également signalés des arrestations, des détentions au secret et de graves mauvais traitements dont auraient été victimes des Membres de l'Organisation soudanaise contre la torture. UN وتضمنت التقارير أيضاً حالات توقيف أعضاء منظمة مناهضة التعذيب السودانية وإخضاعهم للحبس الانفرادي وسوء المعاملة.
    Le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies s'est multiplié avec l'apparition rapide de nouvelles nations dont les aspirations à l'autodétermination avaient été si longtemps brimées. UN إن عضوية المنظمة تضاعفت نتيجة لسرعة ظهور دول جديدة كانت تطلعاتها إلى تقرير المصير تقابل بالاحباط زمنا طويلا.
    L'embargo est également contraire aux obligations juridiques des Membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أن الحصار يتعارض مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Des progrès ont déjà été réalisés à cet égard par le Conseil, grâce aux suggestions faites dans diverses enceintes par l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN ولقد تم احراز بعض التقدم في هذا المضمار من جانب المجلس نفســـه وبالاستعانة باقتراحات قدمتها كل الدول اﻷعضاء في المنظمة في محافل مختلفة.
    Le Conseil a eu recours aux nombreux moyens dont il dispose pour interagir avec l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Ce fut pour la Commission l'occasion de solliciter les vues de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies sur des questions portant directement sur ses travaux. UN وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها.
    Une transparence accrue du processus se traduit par une participation améliorée et renforcée de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية.
    Le Directeur exécutif participera aux réunions d'information organisées à cette fin à l'intention de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وسيشارك المدير التنفيذي في جلسات إحاطة لهذا الغرض، تستهدف على وجه الخصوص أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    La proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > contient, à notre avis, des aspects à même de satisfaire la grande majorité des Membres de l'Organisation. UN إننا نعتقد أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء له خصائص معينة ربما قد تكون مرضية للأغلبية الساحقة من أعضاء المنظمة.
    des Membres de l'Organisation se demandent s'il est digne de... Open Subtitles بعض من أعضاء المنظمة يتناقشون حول إذا كان يستحق الجائزة أم لا
    C'est grâce à la patience et à la générosité de ces pays qu'il a été jusqu'ici possible de déployer une force de maintien de la paix vitale sans la participation financière de la grande majorité des Membres de l'Organisation. UN إن الصبر والكرم اللذين أبدتهما تلك البلدان أتاحا الي اﻵن الحفاظ على عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تتسم بأهمية حيوية بغير تكلفة بالنسبة للغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    Brésil : des Membres de l'Organisation jouent le rôle d'animateurs dans le cadre du mouvement de solidarité économique populaire. UN في جميع أنحاء البرازيل: يعمل أعضاء منظمة الكأس المقدسة كمنشطين في حركة التضامن الاقتصادي الشعبي.
    Le représentant de l'Ouganda présente le projet de résolution, au nom des Membres de l'Organisation de la Conférence islamique, du Bélarus et de la République bolivarienne du Venezuela. UN عرض ممثل أوغندا مشروع القرار باسم أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيلاروس، وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Pour la première fois, il est souligné sans équivoque que l'ensemble des Membres de l'Organisation reconnaît que le Conseil de sécurité doit être élargi. UN إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن.
    Ce blocus est également incompatible avec les engagements juridiques des Membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN والحظر متعارض بنفس الدرجة مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    En 1945, le Conseil comptait 11 membres, ce qui représentait plus de 20 % du nombre des Membres de l'Organisation; à l'heure actuel, moins de 9 % des Etats Membres de l'Organisation sont membres du Conseil. UN ففي عام ١٩٤٥، كان المجلس يتكون من ١١ عضوا، وذلك يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من عدد أعضاء المنظمة، أما في الوقت الحاضر، فإن أعضاء المجلس أقل من ٩ في المائة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Cette initiative a été appuyée et reprise par des Membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective en 2005. UN وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005.
    Aussi bien l'élargissement du Conseil que la réforme de ses méthodes de travail sont considérés comme importants pour la plupart des Membres de l'Organisation. UN وتعتبر مجموعة واسعة من الدول الأعضاء في المنظمة أن من المهم توسيع مجلس الأمن وإصلاح طرائق عمله على حد سواء.
    Aujourd'hui, comme cela a déjà été dit lors du Sommet du millénaire, ces aspirations sont partagées par l'immense majorité des Membres de l'Organisation. UN واليوم، كما قلنا في مؤتمر قمة الألفية، تتقاسم هذه التطلعات أغلبية واسعة من أعضاء هذه المنظمة.
    Un équilibre devrait assez rapidement être trouvé dans l'intérêt commun des Membres de l'Organisation pour tenir le débat dans une limite de temps raisonnable. UN ويجب اﻹسراع في إيجاد توازن بما فيه المصلحة المشتركة ﻷعضاء المنظمة ﻹجراء مناقشة في فترة زمنية معقولة.
    Un Conseil mieux informé prendrait naturellement des décisions plus objectives et plus populaires au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وبطبيعة الحال أن المجلس اﻷحسن اطلاعا على اﻷوضاع سيكون بوسعه أن يتخذ بالنيابة عن العضوية العامة في المنظمة قرارات أكثر إنصافا بالموضوعية وأجدر بالقبول العام.
    Ces hélicoptères transportaient vraisemblablement des Membres de l'Organisation des moudjahidin du peuple (MKO) qui ont filmé ces régions. UN والغالب على الظن أن هذه المروحيات كانت تحمل أعضاء في منظمة مجاهدي خلق قاموا بتصوير المناطق المذكورة.
    Pratiquement tous les États Membres des Nations Unies sont en faveur d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité qui refléterait les changements radicaux survenus dans le monde et l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation. UN إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحبذ، كلها تقريبا، زيادة عضوية مجلس اﻷمن بشكل يعكس التغيرات الجذرية في العالم والزيادة في العضوية العامة للمنظمة.
    Il note que le requérant a fourni une lettre écrite par le président de l'organisation attestant de tortures pratiquées sur des Membres de l'Organisation aujourd'hui libérés. UN وتحيط علماً بأن صاحب الشكوى قدم رسالة مكتوبة من رئيس المنظمة تشهد بالتعذيب الذي يمارس على أعضائها الموجودين خارج السجن حالياً.
    Le Service de la sécurité nationale de la République kirghize prend des mesures pour empêcher l'entrée sur son territoire et le transit par son territoire des Membres de l'Organisation < < Al-Qaida > > et du mouvement des < < Taliban > > , ainsi que des autres personnes ayant des liens avec eux. UN اتخذت هيئة الأمن القومي بجمهورية قيرغيزستان التدابير الكفيلة بكشف وحظر دخول أعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الأفراد المرتبطين بهم إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus