"des membres de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • أعضاء المجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • أعضاء الجماعة
        
    • أفراد المجتمع
        
    • أفراد الطائفة
        
    • أفراد جماعة
        
    • ﻷعضاء المجتمع
        
    • أفراد الجالية
        
    • أفراد من الطائفة
        
    • أعضاء جماعة
        
    • أفراد الجماعة
        
    • أفراد طائفة
        
    • الدول الأعضاء في الجماعة
        
    • وأعضاء المجتمع
        
    • أفراد مجتمع
        
    Nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la communauté internationale. UN ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي.
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    C'est pourquoi elle exige plus que jamais des efforts concertés des membres de la communauté internationale, y compris les femmes. UN وهي، لهذا السبب، تتطلب أكثر من أي وقت مضى الجهد المشترك من المجتمع الدولي، بما في ذلك النساء.
    La communauté pourrait même assurer la direction des écoles de la communauté, à l'usage des membres de la communauté. UN ويمكن حتى أن يرخص لها بإدارة مـــدارس في منطقتها، ليستخدمها أعضاء الجماعة.
    Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de leur propre langue UN مواقف أفراد المجتمع حيال اللغة التي يتكلمونها
    L'expulsion des membres de la communauté ethnique musulmane, qui sont de loyaux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie, s'est intensifiée, notamment dans la région de la municipalité d'Istok. UN وبات طرد أفراد الطائفة العرقية المسلمة الموالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكثفا لا سيما في منطقة بلدية استوك.
    Elle a également écrit au Gouvernement colombien après avoir reçu des informations selon lesquelles des policiers avaient expulsé de force des membres de la communauté uwa à Cedeno et La China dans les municipalités de Cubara et Toledo au nord de Santander. UN وكتبت أيضاً إلى حكومة كولومبيا في أعقاب تقارير أفادت بأن رجال الشرطة قاموا قسراً بطرد أفراد جماعة أوا في سيدونو ولاشينا، في بلديات كوبارا وتوليدو شمال سانتاندير.
    Le fait que le Rapporteur spécial s'appuie sur le témoignage de ces auteurs de génocide constitue une insulte à l'égard des membres de la communauté internationale. UN وإن اعتماد المقرر الخاص على شهادة أولئك الذين ارتكبوا عمليات اﻹبادة الجماعية يعد إهانة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Nous devrions avoir pour objectif de dégager un consensus et, partant, de refléter la volonté de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale. Il est invraisemblable et inadmissible que le point de vue d'une minorité soit imposé à la majorité. UN في المرحلة القادمة يجب أن يكون الهدف الذي نصبو اليه جميعا هو التوصل الى توافق آراء يعكس إرادة الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي، فليس من المتوقع، ولا من المقبول، أن يفرض رأي اﻷقلية على اﻷغلبية.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    La Commission du droit international peut être félicitée pour la qualité du projet de convention qu'elle a établi en tenant compte de l'opinion de la plupart des membres de la communauté internationale. UN ويمكن توجيه الشكر للجنة القانون الدولي على جودة مشروع الاتفاقية الذي راعت في وضعه رأي معظم أعضاء المجتمع الدولي.
    Les résolutions de l'Assemblée générale mettent souvent dans la balance les aspirations légitimes et les circonstances historiques des membres de la communauté internationale. UN إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    En fait, il y a eu une augmentation des incidents criminels ciblant des membres de la communauté internationale, qui est peut-être liée à la situation économique. UN وفي الواقع، ازدادت الحوادث الإجرامية التي تستهدف أعضاء المجتمع الدولي.
    Le Nigéria, à l'instar de la grande majorité des membres de la communauté internationale, est opposé à l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré que l'interdiction des minarets revient à une restriction injustifiée de la liberté de manifester sa religion et constitue une discrimination évidente à l'encontre des membres de la communauté musulmane. UN وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة.
    Pour assurer une durabilité à long terme, des membres de la communauté ont été formés à l'entretien du matériel solaire. UN ولكي يتسنى ضمان الاستدامة في الأجل الطويل، دُرب أفراد المجتمع المحلي على صيانة المعدات الشمسية.
    L'expulsion des membres de la communauté ethnique musulmane, qui sont de loyaux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie, s'est intensifiée, surtout dans la région de la municipalité d'Istok. UN وبات طرد أفراد الطائفة العرقية المسلمة الموالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكثفا لا سيما في منطقة بلدية ايستوك.
    2.4 En 1994, des membres de la communauté aymara ont manifesté dans la région d'Ayro et ont été réprimés par la police et l'armée. UN 2-4 وفي عام 1994، نظم العديد من أفراد جماعة أيمارا مظاهرات في منطقة أيرو، وهي مظاهرات قام بفضها رجال الشرطة وقوات الجيش.
    A contrario, il arrive également que les pays contributeurs laissent apparaître leur manque d'empressement pour intervenir dans le simple cadre de ce qu'il est aujourd'hui convenu d'appeler " l'obligation morale " des membres de la communauté internationale. UN وقد يحدث أيضا أن تبدي الدول المساهمة افتقارا إلى الحماس للتدخل في سياق اﻹطار الوحيد لما اتفق على تسميته اليوم بأن " الالتزام اﻷخلاقي " ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Il était préoccupé aussi par les cas de discrimination à l'encontre des membres de la communauté asiatique en Zambie qui seraient le fait de fonctionnaires publics. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا.
    Cette lettre, qui provient de la communauté juive vivant en République islamique d'Iran, indique que la communauté est bien traitée et bénéficie de tous ses droits constitutionnels, et que les accusations portées à l'encontre des membres de la communauté juive n'ont rien à voir avec leur affiliation religieuse. UN وهذه الرسالة التي وردت من الطائفة اليهودية في جمهورية إيران اﻹسلامية تعلن أن الطائفة تعامَل معاملة حسنة وتتمتع بكامل حقوقها الدستورية، وأن التﱡهَم الموجﱠهة إلى أفراد من الطائفة اليهودية لا علاقة لها بديانتهم.
    Pour sa part, le Bélarus a l'intention de se faire l'avocat du Protocole auprès des membres de la communauté d'États indépendants. UN وقالت بيلاروس من جهتها إنها تعتزم تكريس نفسها لدعوة أعضاء جماعة الدول المستقلة إلى الانضمام إلى البروتوكول الخامس.
    Elle crée et nourrit un sentiment collectif d'obligation sociale et d'attente qui conditionne le comportement des membres de la communauté, même s'ils ne sont pas personnellement d'accord avec la pratique. UN وهذا مؤداه إيجاد وإدامة شعور جماعي بالالتزام وبالمتوقع اجتماعيا مؤداه تكيـيف سلوك أفراد الجماعة وفقا لذلك، حتى إذا كانوا غير متفقين شخصيا مع الممارسة المعنية.
    Ces forces recevaient alors, et reçoivent apparemment encore, un soutien substantiel au Kenya, où des membres de la communauté hutue rwandaise s'occupent de collecter les fonds nécessaires à l'achat d'armes. UN وكان يوجد حينئذ، ويبدو أنه لا يزال يوجد حاليا، دعم منظم ملموس للقوات المسلحة الرواندية السابقة في كينيا، حيث يباشر بعض أفراد طائفة الهوتو الروانديين جمع اﻷموال لشراء اﻷسلحة.
    Bon nombre d'États, dont la plupart des membres de la communauté des Caraïbes, n'ont pas de mission permanente à Genève et se retrouvent exclus des travaux du Conseil, situation qui ne facilite guère l'intégration ou la transparence. UN فكثير من الدول، بما فيها معظم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ليست لها بعثة دائمة في جنيف، ومن ثم فهي بمعزل عن أعمال المجلس، وتلك حالة لا تؤدي إلى شمولية أو شفافية.
    Nous recherchons l'assistance de l'Organisation et des membres de la communauté internationale afin d'intensifier nos efforts. UN ونحن نسعى للحصول على مساعدة الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي لتعزيز جهودنا.
    Eu égard aux allégations reçues, la Rapporteuse spéciale a instamment prié le Gouvernement brésilien de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la communauté autochtone Macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus