Les questions qui ont pu se poser ont été tranchées eu égard à la prépondérance et à la qualité des témoignages, de manière à convaincre chacun des membres de la Mission du bien-fondé de leurs conclusions. | UN | وجرى البت في المسائل على أساس أرجحية ونوعية الأدلة التي يقتنع بها جميع أعضاء البعثة كي يطمئنوا إلى صحة استنتاجاتهم. |
des membres de la Mission se sont rendus un peu partout dans le pays, et notamment dans les régions frontalières. | UN | وسافر أعضاء البعثة إلى جميع أنحاء البلد، بما في ذلك مناطق الحدود. |
Aucun de ces passages n'a été observé de visu par des membres de la Mission. | UN | ولم يشاهد أعضاء البعثة عيانا أيا من عمليات العبور هذه. |
Les titres officiels de deux des membres de la Mission de planification devraient se lire comme suit : | UN | يكون المنصب الرسمي لاثنين من أعضاء بعثة التخطيط كما يلي: |
Il y a tout juste quelques heures, des bandes armées ont manifesté devant le port pour s'opposer à l'arrivée des membres de la Mission technique des Nations Unies. | UN | ومنذ بضــع ساعـات تظاهــرت جماعــات مسلحــة فــي بورتوبرنس معارضة وصول أفراد البعثة الفنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
RFY et Albanais du Kosovo : Respecter la liberté de circulation des membres de la Mission de vérification de l'OSCE et des autres membres du personnel international. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: احترام حرية حركة أفراد بعثة التحقق في كوسوفو التابعــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Comme vous le savez, le Gouvernement des États-Unis applique un règlement qui limite la liberté de mouvement des membres de la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عمدت حكومة الولايات المتحدة كما تعلمون إلى وضع أنظمة وفرض قيود على تنقل أعضاء البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
des membres de la Mission ont recueilli des récits de première main relatifs aux violations subies par ces réfugiés. | UN | واستمع أعضاء البعثة مباشرة إلى روايات عن الانتهاكات التي يتعرض لها المقيمون في المخيم. |
des membres de la Mission se sont rendus sur les sites de cantonnement proposés et dans les casernes aux fins de l'identification des besoins logistiques en matière de suivi. | UN | وزار أعضاء البعثة مواقع التجميع وثكنات الجيش المقترحة، في إطار قيامهم بتحديد الاحتياجات اللوجستية لعملية الرصد. |
Comme aucun acte illégal ou tombant sous le coup de la loi n'avait été commis contre des membres de la Mission cubaine en présence de policiers américains et comme la Mission refusait systématiquement de coopérer avec les autorités américaines en venant témoigner en justice, il n'y avait rien d'autre que l'on puisse faire. | UN | ونظرا الى أنه لم يقع أي فعل غير مشروع أو فعل يخضع للمقاضاة ضد أعضاء البعثة الكوبية أثناء تواجد عناصر إنفاذ القانون في الولايات المتحدة، وبما أن البعثة الكوبية رفضت دائما أن تتعاون مع هذه السلطات في تقديم الشهود في أية مسألة جنائية، لن يمكن اتخاذ أي اجراء اضافي. |
19. Le montant prévu couvre l'alimentation des membres de la Mission affectés aux postes où un service de cantine doit être fourni. | UN | ١٩ - يغطي هذا التقدير تكاليف تغذية أعضاء البعثة المنتدبين في وظائف تستدعي توفير مرافق الطعام. |
11. Il y a eu quelques cas où des membres de la Mission ont été menacés par des personnes qui franchissaient la frontière aux postes de contrôle. | UN | ١١ - وفي بضع مناسبات، قام أشخاص يعبرون نقاط التفتيش على الحدود بتهديد أعضاء البعثة. |
La liste complète des membres de la Mission figure à l'appendice I du présent rapport. | UN | وترد القائمة الكاملة بأسماء أعضاء بعثة التخطيط في التذييل الأول لهذا التقرير. |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
On était en droit de s'étonner de l'arrestation des membres de la Mission cubaine, puisque leur statut diplomatique était connu. | UN | لقد كان اعتقال أفراد البعثة الكوبية مثيرا للدهشة ﻷن هويتهم قد حددت بوصفهم دبلوماسيين. |
La conclusion d'accords de mission avec les pays dans lesquels la MANUI est déployée est essentielle pour permettre les déplacements des membres de la Mission, leur sécurité et diverses fonctions administratives et logistiques. | UN | 59 - تعد اتفاقات البعثة مع البلدان المضيفة التي ينتشر فيها أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ضرورية لإتاحة التنقل، والأمن، ومختلف المهام الإدارية والمتعلقة بالسوقيات. |
Les autorités ont renforcé la sécurité autour des locaux de la MONUT à Douchanbé et ont aidé à regrouper certains des membres de la Mission dans des locaux plus sûrs. | UN | وقد عززت الحكومة اﻷمن حول اﻷماكن التابعة لبعثة المراقبين في دوشانبي وساعدت في تجميع بعض موظفي بعثة المراقبين في أماكن أكثر أمنا. |
d) À la MINUSTAH, des inspections visant à prévenir les fraudes sur les carburants ont été conduites par des membres de la Mission et des contingents au camp NepBatt-II (bataillon népalais) et au camp de l'unité de police constituée du Nigéria. | UN | (د) في نفس البعثة كذلك، قام موظفو البعثة وأفراد قوتها بعمليات تفتيش لمنع الغش في الوقود في مخيم الكتيبة النيبالية الثانية ومخيم وحدة الشرطة المشكلة النيجيرية. |
L'agent de police l'avait menotté pendant une vingtaine de minutes jusqu'à ce que des membres de la Mission des États-Unis arrivent et persuadent celui-ci de le relâcher. | UN | ومضى يقول إن موظف الشرطة تركه موقوفا مصفّد اليدين لما يقرب من 20 دقيقة، إلى أن وصل أعضاء من بعثة الولايات المتحدة وأقنعوا موظف الشرطة بإطلاق سراحه. |
des membres de la Mission se sont rendus sur place et ont protesté auprès du commandant du district militaire du Môle Saint-Nicolas. | UN | وقد توجه أعضاء من البعثة الى المكان واحتجوا لدى القائد العسكري لمنطقة مول سان نيكولا. |
En ce qui concerne les autres questions dont on envisage de confier l'examen à des consultants, le Comité estime que dans la plupart des cas, il serait préférable de confier cet examen à des consultants locaux plutôt qu'à des consultants internationaux, ou à des membres de la Mission qui étudient la situation sur le terrain. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا الأخرى المتوخى إحالتها للاستشاريين، تعتقد اللجنة أن معظم القضايا، ربما يكون من الأفضل أن يعالجها استشاريون محليون بدلا من الاستشاريين الدوليين، أو أن يعالجها موظفون من البعثة يقومون بدراسة الوضع على أرض الواقع. |
Généralement, les États procèdent à de telles notifications lorsqu'il existe des preuves ou des soupçons que des membres de la Mission se livrent à des activités d'espionnage, ou ont commis d'autres violations graves du droit de l'État accréditaire, ou ont causé un incident diplomatique. | UN | وعادة ما تصدر الدول هذه الإخطارات في الحالات التي يثبت فيها أن عضو البعثة ضالع في أنشطة تجسس أو يشتبه فيه بأنه ضالع فيها، أو أنه ارتكب انتهاكات جسيمة أخرى لقانون الدولة المستقبلة، أو تسبب في توترات سياسية كبيرة(). |
des membres de la Mission permanente du Costa Rica avaient été à plusieurs reprises injuriés par la police. | UN | وذكرت أن رجال الشرطة وجهوا الشتائم ﻷعضاء البعثة الدائمة لكوستاريكا في بعض الحالات. |
Hommage à la mémoire du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola, et des membres de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola | UN | تأبين الممثــل الخاص لﻷمين العام في أنغولا وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا |