"des membres des familles" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد أسر
        
    • لأسر
        
    • أفراد اﻷسر
        
    • لأفراد الأسر
        
    • وأفراد من أسر
        
    • لأفراد أسر
        
    • أقرباء المحتجزين
        
    • وأفراد الأسر
        
    D'après les informations reçues, les autorités vietnamiennes ont empêché des membres des familles des accusés d'assister au procès. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة.
    Près de 3 000 personnes ont participé aux 29 procès, pour l'essentiel des membres des familles, en plus de centaines de témoins et d'experts, soit en moyenne une centaine de personnes par procès. UN وتم استدعاء قرابة 000 3 شخص في 29 محاكمة، ومعظمهم من أفراد أسر المتهمين، إلى جانب مئات الشهود، والخبراء، وبذلك وصل معدل الشهود في كل محاكمة إلى قرابة 100 شاهد.
    21. Encourage les pays d'origine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des membres des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en particulier ceux des enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et invite les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine; UN 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    21. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des membres des familles de travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine ; UN 21 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    Des témoins ont donné les noms des membres des familles massacrées. UN وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها.
    97. Les organisations de la société civile pourraient jouer un rôle important dans différents domaines, tels que la réadaptation psychologique des membres des familles concernées. UN 97- ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور هام في مجالات مختلفة منها إعادة التأهيل النفسي لأفراد الأسر المتضررة.
    De plus, des membres du personnel enseignant, des parlementaires et des membres des familles des étudiants ont été blessés. UN كما أصيب أعضاء في هيئة التدريس، وبرلمانيون، وأفراد من أسر الطلاب.
    Le nombre plus élevé de participants tient à la mise en place d'activités de sensibilisation à l'intention des membres des familles du personnel et à la participation d'un plus grand nombre d'éducateurs. UN نجم ارتفاع عدد المشاركين عن إدراج أنشطة التوعية لأفراد أسر الموظفين وزيادة مشاركة المعلمين الأقران
    Le Haut Commissariat aux droits de l’homme a interrogé des membres des familles des personnes enlevées ainsi que des témoins. UN وأجرت مفوضية حقوق اﻹنسان لقاءات مع أفراد أسر المخطوفين وشهود عيان لعمليات الاختطاف.
    Une attention particulière sera également accordée aux conditions de vie dans les camps où des membres des familles de soldats de l'UNITA se sont installés. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا ﻷحوال المخيمات التي يتم فيها تجميع أفراد أسر جنود الاتحاد الوطني.
    454. À la fin de l'audience, une foule de 200 personnes environ, essentiellement des membres des familles des victimes, ont protesté contre le terrorisme du PKK. UN 454- وفي نهاية الجلسة قام حشد يضم 200 شخص قوامه أساساً أفراد أسر الضحايا بالاحتجاج على الإرهاب الذي يتزعمه حزب العمل الكردستاني.
    Dans de nombreux pays, des dossiers détaillés sont fournis par des témoins ou des membres des familles des victimes sur chaque fait spécifique et les ONG présentent souvent des rapports détaillés. UN ويتيح الشهود أو أفراد أسر الضحايا ملفات مفصلة عن كل حادث معين وتقدم منظمات غير حكومية في الغالب تقارير مستفيضة في عدة بلدان.
    466. Sasref soutient qu'elle a autorisé l'évacuation des membres des familles de ses employés vers d'autres régions d'Arabie saoudite. UN 466- وتدعي الشركة أنها سمحت بإجلاء أفراد أسر موظفيها إلى مناطق أخرى من المملكة العربية السعودية.
    De plus, la question de l'immunité des membres des familles de ces représentants de l'État mériterait d'être examinée. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد أيضاً بحث مسألة حصانة أفراد أسر هؤلاء المسؤولين الذين ستتناول اللجنة موضوع حصانتهم.
    15. Encourage les États d'origine à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des membres des familles des travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine; UN ' ' 15 - تشجع دول المنشأ على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في بلدان المنشأ، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    15. Encourage les États d'origine à promouvoir et à défendre les droits de l'homme des membres des familles des travailleurs migrants qui restent dans leur pays d'origine, en accordant une attention particulière aux enfants et adolescents dont les parents ont émigré, et encourage les organisations internationales à envisager d'apporter une aide aux États dans ce domaine; UN 15 - تشجع الدول الأصلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في البلدان الأصلية، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
    Des témoins ont donné les noms des membres des familles massacrées. UN وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها.
    Une commission récemment établie pour s'occuper des prisonniers et des détenus, et présidée par le chef du bureau local de Belgrade, abordera le problème des membres des familles dispersés ou perdus. UN وسوف تقوم أيضا لجنة مشكﱠلة أخيرا بشأن اﻷسرى والمحتجزين برئاسة رئيس مكتب بلغراد الميداني، بمعالجة مشكلة أفراد اﻷسر المنفصلين أو المفقودين.
    À travers la composante alimentation, les familles reçoivent un transfert monétaire et des suppléments alimentaires pour les garçons et les filles de deux ans et pour les enfants de deux à moins de cinq ans qui présentent un certain degré de malnutrition, ainsi que pour les femmes enceintes ou les femmes qui allaitent, afin d'améliorer la consommation alimentaire et l'état nutritionnel des membres des familles à faible revenu. UN ومن خلال مكوّن التغذية، تحصل الأسر على إعانات مالية وغذاء تكميلي للأطفال في سن عامين وللأطفال فيما بين عامين وأقل من خمسة أعوام ممن يعانون درجة من سوء التغذية، وكذلك للحوامل أو المرضعات، من أجل زيادة ما يستهلكونه من غذاء وتحسين الحالة التغذوية لأفراد الأسر القليلة الموارد.
    111. Les organisations de la société civile pourraient jouer un rôle important dans différents domaines, tels que la recherche des personnes disparues et la réadaptation matérielle, sociale et psychologique des membres des familles concernées. UN 111- وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور هام في معالجة مختلف القضايا مثل تعقب آثار المفقودين وتوفير خدمات إعادة التأهيل المادي والاجتماعي والنفسي لأفراد الأسر المتضررين.
    Lors de sa visite en Colombie, le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec diverses personnes qui auraient reçu des menaces de mort, dont des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme, de syndicats, de partis politiques d'opposition, ainsi que des témoins de violations du droit à la vie et des membres des familles de victimes. UN وقد أُتيحت للمقرر الخاص، أثناء زيارته إلى كولومبيا، الفرصة لمقابلة العديد من اﻷشخاص الذين ذُكر أنهم واقعون تحت تهديدات بالقتل، بمن في ذلك ممثلون لمنظمات لحقوق اﻹنسان ونقابات عمالية وأحزاب سياسية معارضة، وكذلك شهود لانتهاكات للحق في الحياة وأفراد من أسر الضحايا.
    Une association nationale des membres des familles des prisonniers a été formée pour mener des activités destinées à ramener la paix dans les prisons et appuyer les plaintes de violation des droits de l'homme. UN وتم تشكيل رابطة وطنية لأفراد أسر السجناء من أجل تنفيذ أنشطة ترمي إلى إحلال السلام في السجون ودعم الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Association des membres des familles de détenus-disparus (FAMDEGUA) UN رابطة أقرباء المحتجزين - المختفين (FAMDEGUA)؛
    Toutefois, le Groupe de travail travaille entre ses sessions et rencontre régulièrement des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des membres des familles et des témoins. UN بيد أن الفريق العامل يعمل بين الدورات ويجتمع بانتظام مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأفراد الأسر والشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus