Il faut tout faire pour que le principe de l'auto-identification et celui de l'autodéfinition des membres des minorités religieuses soient respectés. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم. |
On pourrait notamment mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. | UN | ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق وضع مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية. |
Il pourrait notamment s'agir de mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. | UN | وينبغي القيام بذلك مثلاً عن طريق دمج مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية. |
Les États doivent agir opportunément et promptement pour protéger les droits et la sécurité des membres des minorités religieuses menacés et poursuivre quiconque commet des actes de violence à leur égard, appuie la commission de tels actes ou y incite. | UN | ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها. |
Son rapport a aussi trait à la vulnérabilité particulière des membres des minorités religieuses et des personnes privées de leur liberté de commettre des violations de ce droit. | UN | ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق. |
Les États devraient engager des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et avec l'ensemble de la société au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. | UN | 37- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Aucun effort ne doit être épargné pour que le principe de l'auto-identification et de l'autodéfinition des membres des minorités religieuses soit respecté. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم/فهم أنفسهم. |
Ils ont demandé des précisions sur le Plan de travail visant à éliminer le travail des enfants, se sont félicités de l'invitation permanente adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et ont exprimé des inquiétudes quant au traitement des membres des minorités religieuses. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن خطة العمل بشأن القضاء على عمالة الأطفال. ورحبت بالدعوة الدائمة لجميع الإجراءات الخاصة. وأعربت عن قلقها إزاء معاملة أفراد الأقليات الدينية. |
79. Améliorer les systèmes administratifs et judiciaires faibles qui font obstacle à la sauvegarde des droits des membres des minorités religieuses (États-Unis d'Amérique); | UN | 79- تحسين مستوى النظم الإدارية والقضائية الواهية التي تثير عقباتٍ أمام الحفاظ على حقوق أفراد الأقليات الدينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
56. Le Canada s'est enquis des exemples de stratégies et d'initiatives menées pour protéger les droits des membres des minorités religieuses et les résultats obtenus à ce jour dans ce domaine. | UN | 56- وطلبت كندا أمثلة عن الاستراتيجيات والمبادرات التي أقدمت عليها تونس لحماية حقوق أفراد الأقليات الدينية وما حققته من نتائج إلى حد الآن. |
122.155 Intensifier son action contre les atteintes à la liberté de religion, en particulier, mais pas uniquement, à l'égard des membres des minorités religieuses (Italie); | UN | 122-155- زيادة العمل لمعالجة انتهاكات الحرية الدينية ضد أفراد الأقليات الدينية على سبيل المثال وليس الحصر (إيطاليا)؛ |
Il a également constaté un vide notable en matière de mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme compétents pour traiter les cas de violations des droits de la femme et souligné qu'il fallait créer un mécanisme effectif chargé de surveiller la situation des femmes exposées à de multiples formes de discrimination, notamment des membres des minorités religieuses et des femmes roms. | UN | وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن. |
138.129 Mettre fin à toute discrimination à l'égard des membres des minorités religieuses et ethniques, y compris les bahaïs, les derviches, les chrétiens, les Iraniens d'origine arabe (Ahwazis), les baloutches et les Kurdes, et veiller au respect de la liberté de religion (Australie); | UN | 138-129 وقف جميع أشكال التمييز ضد أفراد الأقليات الدينية والإثنية، بما في ذلك البهائيون والدراويش والمسيحيون وعرب الأهواز والبلوش والأكراد، وضمان احترام حرية الدين (أستراليا)؛ |
50. Cependant, compte tenu de l'ambivalence du milieu scolaire − notamment des situations de grande fragilité de certaines personnes − l'instruction religieuse dans l'enseignement public doit toujours s'accompagner de mesures de sauvegarde spécifiques au nom des membres des minorités religieuses ou autres. | UN | 50- ومع ذلك، ونظراً إلى التناقض القائم في الأوضاع المدرسية - بما في ذلك احتمال وجود حالات يعاني فيها بعض الأشخاص أو المجموعات من الضعف بصفة خاصة - يجب أن تلازم التربية الدينية في نظام المدارس العامة، دائماً، ضمانات محددة لصالح أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية. |
Les États doivent agir opportunément et promptement pour protéger les droits et la sécurité des membres des minorités religieuses menacées et poursuivre quiconque commet des actes de violence à leur égard, appuie la commission de tels actes ou y incite. | UN | ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها. |
Les recherches devraient porter sur la liberté des membres des minorités religieuses de pratiquer leur religion, leur culture et leurs traditions, et recenser les principaux domaines de préoccupation des minorités, dont l'accès à une éducation de qualité, à l'emploi, à la santé et au logement, et la capacité de participer effectivement à la vie publique. | UN | وينبغي أن تقيّم البحوث حرية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في ممارسة دينهم وثقافتهم وتقاليدهم، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة. |
Les mesures positives en faveur des membres des minorités religieuses devraient viser à assurer une protection efficace à tous ceux qui pourraient en avoir besoin pour jouir pleinement de leur liberté de religion ou de conviction, conformément au principe de non-discrimination, et pour avoir des perspectives à long terme de conservation et d'épanouissement de l'identité religieuse du groupe auquel ils appartiennent. | UN | بل إن التدابير الإيجابية لصالح أعضاء الأقليات الدينية ينبغي أن تخدم غرض توفير حماية فعالة لجميع الأشخاص المحتاجين لهذه التدابير بما يمكِّنهم من التمتع الكامل بحريتهم الدينية أو العقائدية على أساس عدم التمييز، ويمكِّنهم، في الأجل الطويل، من الاحتفاظ بالهوية الدينية للجماعة وتطويرها. |
Il conviendrait que les États engagent des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et l'ensemble de la société, au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. | UN | 32- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |