"des membres du personnel de" - Traduction Français en Arabe

    • موظفون من
        
    • الذين يولدون من صُلْب موظفي
        
    • اللذين يرتكبهما موظفو
        
    • موظفون في
        
    • من موظفين تابعين
        
    • أفراد عمليات
        
    • أفراد يعملون
        
    • فيها موظفو
        
    • إدماج أفراد من
        
    • عدد من موظفي
        
    • فيها مع موظفي
        
    • المركبات من قبل موظفين تابعين
        
    des membres du personnel de l'OMS ont été désignés pour siéger dans chacun des groupes. UN وقد عين موظفون من المنظمة لعضوية كل من هذه المجموعات.
    des membres du personnel de l'Institut ont rencontré des représentants du Mouvement des pays non alignés à New York au début de 2013, et des représentants du Groupe des États arabes à Genève et à New York au début de 2014. UN واجتمع موظفون من المعهد مع ممثلي الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز بنيويورك في أوائل عام 2013، ومع المجموعة العربية في جنيف ونيويورك في أوائل عام 2014.
    Le recours à des défenseurs a uniquement pour objet de servir au mieux les intérêts des plaignants, des victimes et des enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. UN فالهدف الوحيد لنظام المدافعين عن الضحايا هو ما يحقق على خير وجه مصالح أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    Des familles entières ont péri dans la violence, y compris des femmes et des enfants, des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des membres du personnel médical. UN فقد قضت أسر بأكملها في العنف، بما في ذلك نساء وأطفال، ولاقى موظفون في الأمم المتحدة وعاملون في المجال الطبي حتفهم.
    L'équipe d'inspection/vérification des Nations Unies, qui peut comprendre des membres du personnel de l'ONU et du personnel militaire et qui est nommée par le chef de mission ou par un fonctionnaire agissant en son nom, doit être affectée à l'unité pendant une durée suffisante pour assurer la continuité des activités de contrôle. UN 5 - يجب أن يُلحَق فريق التفتيش/التحقق التابع للأمم المتحدة، الذي يمكن أن يتألف من موظفين تابعين للأمم المتحدة وأفراد عسكريين يعيِّنهم رئيس البعثة أو موظف يعمل بالنيابة عنه، بفريق التفتيش لفترة زمنية تكفي لضمان الاستمرارية في أنشطة المراقبة.
    Le nombre total d'allégations mettant en cause des membres du personnel de maintien de la paix a aussi augmenté, le Bureau des services de contrôle interne ayant été saisi de 112 allégations en 2009, contre 83 en 2008 et 127 en 2007. UN وارتفع أيضا عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام، إذ أُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2009 عن 112 ادعاء من هذا النوع، مقارنة بـ 83 في عام 2008 و 127 في عام 2007.
    7. Prie instamment le Secrétaire général de continuer d'œuvrer à l'élimination de l'exploitation et des abus sexuels commis par des membres du personnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo; UN " 7 - تحث الأمين العام على مواصلة عمله من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية التي يرتكبها أفراد يعملون في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Parmi les incidents les plus récents dont ont été victimes des membres du personnel de la MANUA figurent un attentat à la bombe à Tirin Kot (2 fonctionnaires ont été touchés), une attaque à main armée à Kandahar (1 fonctionnaire a été grièvement blessé) et l'enlèvement d'un fonctionnaire à Djalalabad. UN وآخر الحوادث التي استُهدف فيها موظفو البعثة مباشرة تشمل: انفجار قنبلة في تيرين كوت، (أصيب فيه اثنان من الموظفين)؛ وهجوم مسلح في قندهار (أصيب فيه موظف واحد بجروح خطيرة)؛ واختطاف موظف في جلال أباد.
    des membres du personnel de l'Institut ont également participé à deux réunions de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'Organisation des États américains sur les données relatives à la drogue et les besoins de recherche; UN وشارك موظفون من المعهد في اجتماعين للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات، التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، بشأن البيانات المتعلقة بالمخدرات والاحتياجات في مجال البحوث؛
    Les postes de coordonnateur au niveau des États seront attribués à des fonctionnaires du PNUD en raison de la prépondérance des questions de réintégration à ce niveau, tandis que les postes de coordonnateur adjoint seront attribués à des membres du personnel de la MINUS. UN ويشغل وظيفة المنسق الولائي موظف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظرا للصدارة التي تتسم بها مسائل إعادة الإدماج على ذلك المستوى، في حين أن وظائف نائب المنسق سيشغلها موظفون من البعثة.
    Plus de 900 activités de formation et d'apprentissage ont été mises en place, celles-ci regroupant 24 000 participants issus de 190 pays, en ce compris des membres du personnel de l'OIT et de l'ONU. UN وقد نُفذ ما يربو على 900 نشاط من أنشطة التدريب والتعلم، حضرها 000 24 مشارك من 190 بلدا، بمن فيهم موظفون من منظمة العمل الدولية وموظفون آخرون من الأمم المتحدة.
    des membres du personnel de l'UNICEF venant de 15 pays ont participé aux cinq ateliers régionaux sur les approches sectorielles organisés par le Groupe l'an passé. UN وشارك موظفون من اليونيسيف من 15 بلدا في خمس حلقات عمل إقليمية عن النُهج القطاعية الشاملة التي نظمها الفريق المشترك بين الوكالات في السنة الماضية.
    des membres du personnel de l'UNICEF venant de 15 pays ont participé aux cinq ateliers régionaux sur les approches sectorielles organisés par le Groupe l'an passé. UN وشارك موظفون من اليونيسيف من 15 بلدا في خمس حلقات عمل إقليمية عن النُهج القطاعية الشاملة التي نظمها الفريق المشترك بين الوكالات في السنة الماضية.
    En conséquence, pour faire face au volume de travail croissant, des membres du personnel de la MINUK et d'autres missions ont été temporairement réaffectés à la MINUSTAH pour en aider le spécialiste des questions politiques. UN ونتيجة لذلك، نقل موظفون من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وأفرقة أخرى بشكل مؤقت لدعم فريق بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وذلك للتعامل مع عبء العمل المتزايد.
    En outre, à mesure que le problème sera éliminé, le nombre de plaignants, de victimes et d'enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté diminuera. UN وعلاوة على ذلك، مع استئصال المشكلة، سيقل عدد أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Affirmant la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    des membres du personnel de l'Organisation avaient communiqué à ce fournisseur des documents et des informations confidentielles. UN وزوّد موظفون في الأمم المتحدة المورد بوثائق ومعلومات سرية عن الأمم المتحدة.
    L'équipe d'inspection/vérification des Nations Unies, qui peut comprendre des membres du personnel de l'ONU et du personnel militaire et qui est nommée par le chef de mission ou par un fonctionnaire agissant en son nom, doit être affectée à l'unité pendant une durée suffisante pour assurer la continuité des activités de contrôle. UN 5 - يجب أن يُلحَق فريق التفتيش/التحقق التابع للأمم المتحدة، الذي قد يتألف من موظفين تابعين للأمم المتحدة وأفراد عسكريين يعيِّنهم رئيس البعثة أو موظف يعمل بالنيابة عنه، بفريق التفتيش لفترة زمنية تكفي لضمان الاستمرارية في أنشطة المراقبة.
    État d'avancement des enquêtes menées sur des allégations reçues en 2009 impliquant des membres du personnel de maintien de la paix et suite donnée à ces enquêtes UN حالة التحقيقات(أ) في الادعاءات الموجهة ضد أفراد عمليات حفظ السلام والمبلغ عنها في عام 2009 ومعلومات عن متابعتها
    8. Prie instamment le Secrétaire général de continuer de s'employer à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo; UN 8 - تحث الأمين العام على مواصلة عمله الذي يهدف إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية التي يرتكبها أفراد يعملون في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le Secrétaire général indique que le personnel actuel de l'Équipe Déontologie et discipline est en poste à Kinshasa et que la dotation en personnel de l'Équipe sur le terrain ne permet pas de couvrir les nombreux sites dans lesquels des membres du personnel de la MONUC sont déployés. UN 61 - ويشير الأمين العام إلى أنّ مقر الموظفين الحاليين في الفريق المعني بالسلوك والانضباط هو كينشاسا وأنّ القوام الحالي للموظفين الميدانيين للفريق المذكور لا يكفي لتغطية المواقع العديدة التي ينتشر فيها موظفو البعثة.
    :: Assistance technique dispensée mensuellement aux 10 délégations départementales et 42 vice-délégations départementales par des membres du personnel de la MINUSTAH détachés auprès d'elles en qualité de conseillers nationaux, en vue de renforcer leurs capacités administratives et d'améliorer la planification et la prestation des services sociaux de base à l'échelon local UN :: تقديم المساعدة التقنية شهرياً إلى جميع مندوبيات المقاطعات العشر وإلى 42 نائب مندوب، عن طريق إدماج أفراد من البعثة للعمل معهم بوصفهم مستشارين وطنيين، لبناء القدرات الإدارية وتحسين التخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد المحلي
    Plus tôt cette année, des membres du personnel de l'ONU ont été tués au Moyen-Orient et au Cambodge. UN ففي مطلع هذا العام قتل عدد من موظفي اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط وكمبوديا.
    Un appui continuera d'être fourni au programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans 6 sites de démobilisation et dans 10 bureaux du programme établis dans les États, où seront installés des membres du personnel de la MINUS. UN 92 - وسيتواصل تقديم الدعم إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 6 مواقع للتسريح فضلا عن 10 مكاتب لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد الولايات والتي سوف يتم تقاسم أماكن العمل فيها مع موظفي البعثة.
    Depuis ce rapport, et outre les menaces mentionnées plus haut à l'encontre des aéronefs de la Commission, le vandalisme contre les véhicules de la Commission n'a pas discontinué : pare-brise, vitres et miroirs brisés, antennes cassées, etc. Quatre de ces incidents se sont produits alors que des membres du personnel de la Commission étaient au volant. UN ومنذ ذلك التقرير، وباﻹضافة الى التهديدات الموجهة ضد طائرة اللجنة المشار إليها أعلاه، سجلت حوادث متواصلة تتعلق بالتخريب المتعمد لمركبات اللجنة، بما في ذلك تحطيم الحواجب الزجاجية، والنوافذ والمرايا وكسر الهوائيات. وحصلت أربع من هذه الحوادث أثناء سياقة تلك المركبات من قبل موظفين تابعين للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus