Le témoin, qui était prisonnier, a été battu par des mercenaires étrangers, dont certains, selon lui, avaient le teint basané. | UN | وقال ج. محمدوف أنه تعرض، في اﻷسر، لضرب أنزله به مرتزقة أجانب شاهد بينهم أشخاصا ذوي بشرة داكنة. |
g) des mercenaires étrangers d'origine slave et turque exerceraient des fonctions militaires très spécialisées dans l'armée azérie. | UN | )ز( وقيل إن مرتزقة أجانب من أصل سلافي وتركي يؤدون مهاما عسكرية متخصصة للغاية في الجيش الاذربيجاني. |
Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les milices progouvernementales de Sangak Safarov, parmi lesquelles figuraient des mercenaires étrangers, ont participé à cette répression sanglante. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب. |
" a) Indication, le cas échéant, de la nationalité des personnes décrites comme étant des " mercenaires étrangers " ; | UN | " )أ( اﻹشارة حيثما أمكن إلى جنسية اﻷشخاص المشار إليهم بأنهم " مرتزقة أجانب " ؛ |
des mercenaires étrangers se livrent aussi à la vente d'armes au Front uni révolutionnaire ainsi qu'au trafic de diamants. | UN | ويقوم المرتزقة الأجانب أيضا ببيع الأسلحة إلى الجبهة الثورية الموحدة والاتجار بالماس. |
Selon d'autres informations, le missile qui a abattu l'avion du Président avait été lancé par des mercenaires étrangers depuis les abords du camp militaire de Kanombe, siège de la garde du Président. | UN | وهناك أنباء أخرى تشير الى أن الصاروخ الذي أسقط الطائرة الرئاسية إنما أطلقه مرتزقة أجانب من مكان قريب من مقر الحرس الجمهوري في قاعدة كانومبي العسكرية. |
g) des mercenaires étrangers d'origine slave et turque exerceraient des fonctions militaires très spécialisées dans l'armée azérie. | UN | )ز( قيل إن مرتزقة أجانب من أصل سلافي وتركي يؤدون مهاما عسكرية متخصصة للغاية في الجيش اﻷذربيجاني. |
On ne connaît pas exactement ses effectifs. Selon les sources, le chiffre oscille entre 6 000 et 10 000 hommes. Elle comprendrait également des mercenaires étrangers. | UN | ولا تتوافر أرقام عـن حجمهـا الحقيقـي، وإن كانـت المصـادر تشيـر إلـى أنهـا تتألـف مـن عـدد يتـراوح مـا بيـن ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٠١ رجل وتتضمن مرتزقة أجانب. |
La formation militaire y serait assurée par des mercenaires étrangers expérimentés et certaines des recrues formées ont pu participer à des attentats terroristes commis dans d'autres pays. | UN | وفي مثل هذه المعسكرات، يعتقد أن مرتزقة أجانب محترفين يتولون مهام التدريب وقد يكون لبعض المدربين يد في أعمال إرهابية دولية. |
Victime depuis son indépendance, à plusieurs reprises, de coups d'État perpétrés par des mercenaires étrangers, la jeune République a aussi été marquée par des événements qui, en aucun cas, ne lui auraient permis de s'orienter vers le développement. | UN | وقد تعرض بلدنا منذ استقلاله إلى عدد من الانقلابات التي دبرها مرتزقة أجانب. وتعرضت جمهوريتنا الفتية إلى أحداث أخرى منعتنا من معالجة مسائل التنمية. |
Il a ajouté que la Croatie avait recruté un nombre considérable de mercenaires étrangers et les avaient incorporés dans ses unités en tant qu'experts, instructeurs et combattants. Dans la guerre de Bosnie-Herzégovine, tant les forces croates que les forces musulmanes comptaient dans leurs rangs des mercenaires étrangers. | UN | وأضاف أن كرواتيا قد جندت عددا كبيرا من المرتزقة اﻷجانب وأدمجتهم في وحداتها المسلحة كخبراء، ومدربين، ومقاتلين، وأنه يوجد أيضا مرتزقة أجانب في صفوف القوات الكرواتية والقوات الاسلامية في البوسنة والهرسك. |
Il y encore des mercenaires étrangers en Afrique du Sud. Certains d'entre eux auraient été recrutés par des organisations pro-apartheid, qui ont créé des groupes paramilitaires pour empêcher la démocratisation de l'Afrique du Sud, provoquer les actes de violence raciste et encourager la lutte à mort entre les diverses ethnies. | UN | ولا يزال هناك في جنوب افريقيا مرتزقة أجانب يحتمل أن يكون بعضهم قد جندته منظمات تؤيد نظام الفصل العنصري، وهم يشكلون مجموعات شبه عسكرية لمناهضة التحول الديمقراطي لجنوب افريقيا وشن أعمال العنف العنصري والتحريض على المواجهة الدموية بين مختلف الاثنيات. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, des mercenaires étrangers seraient intervenus à maintes reprises dans ces combats armés qui créent une situation instable à la frontière tadjiko-afghane. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، تدخل في هذه المنازعات المسلحة مرتزقة أجانب في مناسبات مختلفة، وتميل خطورة اﻷحداث الى زعزعة الاستقرار على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية. |
La responsabilité de cette situation incombe essentiellement à l'UNITA qui, au début de la guerre civile, il y a 19 ans, a fait appel à des mercenaires étrangers à la fois pour entraîner ses troupes et pour participer aux combats. | UN | وتقع على " أونيتا " المسؤولية اﻷساسية في الارتباط، منذ بداية الحرب اﻷهلية، لتسع عشرة سنة مضت، مع مرتزقة أجانب استخدمتهم لتدريب قواتها أو ﻷعمال حربية. |
D'après d'autres renseignements non gouvernementaux et officiels, le sanctuaire était occupé depuis février 1995 par des " mercenaires étrangers " ayant investi les lieux en se déguisant en pèlerins et en dissimulant leurs armes à feu. | UN | وحسب معلومات غير حكومية ورسمية أخرى يبدو أن الحرم كان يحتله منذ شباط/فبراير ٥٩٩١ " مرتزقة أجانب " حاصروا اﻷماكن متنكّرين كحجيج ومخفين أسلحتهم النارية. |
27. Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a évoqué le cas des mercenaires étrangers impliqués dans des actions visant à déstabiliser des gouvernements constitutionnels ou présentant un lien avec le trafic de stupéfiants ou le trafic d'armes. | UN | ٢٧ - وقد أشارت التقارير السابقة للمقرر الخاص الى مرتزقة أجانب متورطين في أعمال ترمي الى زعزعة الحكومات الدستورية أو ذات صلة بالاتجار بالمخدرات أو اﻷسلحة. |
27. Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a évoqué le cas des mercenaires étrangers impliqués dans des actions visant à déstabiliser des gouvernements constitutionnels ou présentant un lien avec le trafic de stupéfiants, le trafic d'armes ou le terrorisme international. | UN | ٧٢- وقد أشارت التقارير السابقة المقدمة من المقرر الخاص إلى مرتزقة أجانب ضالعين في أعمال ترمي إلى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية أو في الاتجار بالمخدرات أو باﻷسلحة أو في اﻹرهاب الدولي. |
Après une accalmie de quelques semaines, qui avait suivi la signature d'un accord de cessez-le-feu à la mi-juillet, les combats ont repris en août et se sont intensifiés par le recours à des hélicoptères d'attaque apparemment pilotés par des mercenaires étrangers à la solde du Président Lissouba. | UN | وبعد فترة هدوء استمرت بضعة أسابيع وجاءت نتيجة توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار في منتصف تموز/يوليه، استؤنف القتال في آب/أغسطس وتصاعد نتيجة لاستخدام طائرات هليكوبتر هجومية يقودها على مايبدو مرتزقة أجانب يدفع أجورهم الرئيس ليسوبا. |
L'escalade du conflit a amené les parties, avec l'appui de l'étranger, à se réarmer, à déployer des mercenaires étrangers et à remettre en état des moyens militaires aériens, en violation du régime de sanctions. II. Méthodologie | UN | وقد دفع تصاعد النزاع الأطراف إلى إعادة التسلح ونشر المرتزقة الأجانب وإعادة تأهيل الأصول الجوية العسكرية في انتهاك لنظام الجزاءات، وذلك بدعم أجنبي. |
Depuis le début de la crise postélectorale, l'Administration de l'ancien Président aurait utilisé ces fonds, entre autres, pour payer des mercenaires étrangers et des membres de la milice des Jeunes patriotes. | UN | ومنذ بداية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفادت الأخبار بان إدارة الرئيس السابق استخدمت هذه الأموال، من بين أمور أخرى، لشراء المرتزقة الأجانب وأعضاء ميليشيا الوطنيين الشبان. |
Il y a des allégations de meurtres à l'aveugle, d'arrestations arbitraires, de tirs sur des manifestants pacifiques, d'incarcération et de torture des opposants, et de recours à des mercenaires étrangers. | UN | إنها تتضمن ادعاءات بأعمال قتل عشوائية واعتقالات تعسفية وإطلاق النار على المتظاهرين المسالمين واحتجاز وتعذيب أعضاء المعارضة واستخدام المرتزقة الأجانب. |