"des mesures à cet" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير في هذا
        
    • إجراء في هذا
        
    • إجراءات في هذا
        
    • خطوات في هذا
        
    • تدابير لتحقيق هذه
        
    • تدابير لهذا
        
    • تدابير بهذا
        
    • بعض التدابير في هذا
        
    • خطوات لهذا
        
    • خطوات للتستر على
        
    Le service juridique informe également les femmes des lois discriminatoires à leur égard et propose des mesures à cet égard. UN إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    L'oratrice se félicite que le Gouvernement ait l'intention de prendre des mesures à cet égard, de renforcer le mécanisme national chargé de défendre les droits des femmes et de créer la fonction d'ombudsman. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. UN ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    En ce qui concerne la violence domestique, elle indique que milieux universitaires et ONG exercent depuis quelque temps des pressions considérables en faveur de l'adoption de nouvelles dispositions législatives et que le Gouvernement envisage de prendre des mesures à cet égard. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن ضغوطا هائلة مورست في الآونة الأخيرة من جانب الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل سن تشريعات تتصل بهذا الأمر، وأن الحكومة تزمع اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    Le Gouvernement a déjà pris des mesures à cet effet. UN اتخذت الحكومة من قبل تدابير لتحقيق هذه الغاية.
    Souligner l'importance de l'interdiction de la mise au point de nouvelles armes nucléaires ou de la fabrication de nouveaux systèmes de ces armes, conformément à l'article VI du Traité, et engager les États dotés de l'arme nucléaire à prendre des mesures à cet effet. UN التأكيد على أهمية حظر استحداث أسلحة نووية جديدة أو إنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة، وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير لهذا الغرض.
    Le Gouvernement est conscient que les choses doivent changer et qu'il faut prendre des mesures à cet effet. UN وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص.
    Un certain nombre de gouvernements dans les pays développés ont déjà adopté des mesures à cet égard. UN وقد اتخذ أصلا عدد من الحكومات في البلدان المتقدمة النمو تدابير في هذا الخصوص.
    Par la suite, tous les membres du CAD ont adopté des mesures à cet effet ou renforcé celles qui existaient... UN وقامت جميع البلدان الأعضاء في هذه اللجنة في وقت لاحق بإدخال أو تعزيز تدابير في هذا الصدد. ...
    Cependant, compte tenu de l'augmentation chaque année du nombre d'explosions accidentelles sur les sites de munitions, survenues aussi bien dans des pays développés que dans des pays en développement, il est important que les Hautes Parties contractantes prennent des mesures à cet égard. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التزايد السنوي في عدد حوادث الانفجارات في مستودعات الذخائر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، من المهم أن تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية تدابير في هذا المجال.
    Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2011 de prendre des mesures à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2011.
    La septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a explicitement demandé à l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures à cet égard. UN والاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي طالب الأمم المتحدة صراحة أن تتخذ إجراء في هذا الصدد.
    Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2012 de prendre des mesures à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2012.
    Il appartient aux partis politiques de prendre des mesures à cet égard, et les médias ont également un rôle important à jouer. UN ويتعين على الأحزاب السياسية أن تتخذ إجراءات في هذا الصدد، ولوسائط الإعلام أيضا دور متزايد الأهمية.
    Il aimerait savoir s’il est prévu de prendre des mesures à cet égard. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تتخذ حاليا أي إجراءات في هذا الصدد.
    Sept États ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes, cinq ont pris des mesures à cet égard et les informations disponibles sont insuffisantes dans le cas des neuf autres. UN وأنشأت سبع دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، واتخذت خمس دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه، في حين لا تتوفر معلومات كافية بشأن تسع دول.
    Cela signifie que les pays touchés sont grandement conscients de l'importance des activités de renforcement des capacités de la DDTS, et qu'ils ont déjà pris des mesures à cet égard. UN ويعني هذا أن البلدان المتأثرة على دراية تامة بأهمية مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأنها اتخذت بالفعل خطوات في هذا الصدد.
    La Cour suprême et le Ministère de la justice ont déjà pris des mesures à cet effet. UN اتخذت المحكمة العليا ووزارة العدل بالفعل تدابير لتحقيق هذه الغاية.
    Souligner l'importance de l'interdiction de la mise au point de nouvelles armes nucléaires ou de la fabrication de nouveaux systèmes de ces armes, conformément à l'article VI du Traité, et engager les États dotés de l'arme nucléaire à prendre des mesures à cet effet. UN التأكيد على أهمية حظر استحداث أسلحة نووية جديدة أو إنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة، وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير لهذا الغرض.
    Il a semblé à la Cour que ces procédures pourraient être simplifiées, et le Secrétaire général a bien voulu prendre des mesures à cet effet. UN وبدا للمحكمة أن تلك الإجراءات يمكن تبسيطها، كما أن الأمين العام تفضل باتخاذ تدابير بهذا الشأن.
    Aucun État n'applique de mesures adéquates pour empêcher l'utilisation des organismes à but non lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que des mesures à cet égard existent dans huit États. UN ولا تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ثماني دول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Le Gouvernement élu en 2012 a indiqué qu'il projetait de poursuivre M. Habré au Sénégal plutôt que de l'extrader vers la Belgique et a pris des mesures à cet effet. UN وقالت الحكومة المنتخبة في عام 2012 إنها تعتزم مقاضاة السيد حبري في السنغال بدلاً من تسليمه إلى بلجيكا، وقد اتخذت خطوات لهذا الغرض.
    3. Le colonel José Emilio Chávez Cáceres a couvert l'exécution des 10 prisonniers, et le major Mauricio de Jesús Beltrán Granados a pris des mesures à cet effet. UN ٣ - أن الكولونيل خوسيه اميليو تشافيس كاسيريس قام بالتستر على إعدام المحتجزين العشرة، وأن الميجور ماوريسيو خيسوس بلتران غرانادوس اتخذ خطوات للتستر على عمليات الاعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus