Il a également continué à se doter d'outils lui permettant de fournir aux États Membres des directives pratiques pour prendre des mesures antiterroristes qui respectent les droits de l'homme. | UN | وواصلت أيضا إعداد أدوات لتوفير توجيهات عملية للدول الأعضاء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب المراعية لالتزامات حقوق الإنسان. |
Évidemment, le contrôle de la conformité des mesures antiterroristes avec les normes relatives aux droits de l'homme ne relève pas du mandat du Comité. | UN | ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة. |
Les mécanismes juridiques et judiciaires permettant aux États-Unis de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, amplement décrits dans le rapport périodique, fonctionnent également sans restriction dans le cas des mesures antiterroristes. | UN | كذلك فإن الآليات القانونية والقضائية التي تسمح للولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، التي ورد لها وصف تفصيلي في التقرير الدوري، تعمل أيضاً دون قيود في حالة تدابير مكافحة الإرهاب. |
Il n'y a aucune contradiction entre les objectifs de sécurité légitimes des mesures antiterroristes et les objectifs d'une action humanitaire fondée sur des principes. | UN | ولا يوجد تناقض في الصميم بين الأهداف المشروعة لتدابير مكافحة الإرهاب وأهداف العمل الإنساني النبيل. |
Le Service de sécurité suédois (Säkerhetspolisen) a pour mission de prévenir et découvrir les infractions portant atteinte à la sécurité nationale, y compris par des mesures antiterroristes. | UN | فمهمة أجهزة الأمن السويدية هي منع أي جريمة تمس الأمن القومي والكشف عنها، مما يشمل اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Pour ce qui est des mesures antiterroristes prises par les deux parties, nous jugeons nécessaire qu'elles soient complémentaires, plutôt que contradictoires. | UN | وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة. |
Une autre réunion avait été consacrée à la sécurité et au terrorisme et aux conséquences sur les populations des mesures antiterroristes. | UN | وعقد اجتماع آخر بشأن الأمن والإرهاب وكيفية تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في الناس. |
Quatrième rapport complémentaire sur la mise en œuvre des mesures antiterroristes en Suède | UN | التقرير الرابع عن تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في السويد |
La coopération internationale et l'échange d'informations dans de nombreux domaines renforcent l'efficacité des mesures antiterroristes sur les deux fronts. | UN | ويعزز التعاون الدولي وتبادل المعلومات الواسع النطاق فعالية تدابير مكافحة الإرهاب على كلتا الجبهتين. |
Il étudie désormais régulièrement la compatibilité des mesures antiterroristes avec les obligations des États parties au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lorsqu'il examine leurs rapports. | UN | وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول. |
Le gouvernement central et les gouvernements des États examinent l'efficacité des mesures antiterroristes de temps à autre en vue de renforcer et de rationaliser leurs efforts. | UN | وتستعرض الحكومة المركزية وحكومات الولايات من وقت لآخر مدى فعالية تدابير مكافحة الإرهاب بهدف تعزيز جهودها وتنظيمها. |
Rapport complémentaire sur la mise en œuvre des mesures antiterroristes en Suède | UN | تقرير تكميلي بشأن تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في السويد |
En matière de politique antiterroriste, chaque ministère est responsable des mesures antiterroristes qui sont de son ressort. | UN | فيما يتعلق بسياسة مكافحة الإرهاب، كل وزارة مسؤولة عن تدابير مكافحة الإرهاب الواقعة في نطاق اختصاصها. |
Des experts ont proposé la question des mesures antiterroristes et de leur incidence sur les droits de l'homme et l'État de droit. | UN | كما اقترح الخبراء مسألة تدابير مكافحة الإرهاب وتأثيرها على حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Un examen juridictionnel indépendant des mesures antiterroristes adoptées par les États, notamment celles ayant une incidence sur les droits économiques, sociaux et culturels, contribue à évaluer leur proportionnalité, leur efficacité et leur légitimité. | UN | فقيام الدول بمراجعة تدابير مكافحة الإرهاب مراجعة قضائية مستقلة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مفيد للتحقق من تناسبها وفعاليتها ومشروعيتها. |
Après le groupe des réfugiés, il semble que celui des personnes soumises au profilage soit le deuxième, en termes d'importance, à pâtir de l'adoption des mesures antiterroristes. | UN | ويبدو بعد اللاجئين أن فئة الأشخاص الذين يتعرضون للتنميط هي ثانية أكبر فئة تعاني من اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, il attire l'attention du Gouvernement sur le fait que des mesures antiterroristes ou sécuritaires très mal vécues par la population peuvent facilement avoir des effets contraires à ceux attendus. | UN | ويوجه المقرر الخاص أيضاً انتباه الحكومة إلى أن ما تحدثه تدابير مكافحة الإرهاب أو الإجراءات الأمنية من تأثير عاطفي شديد يمكن أن يؤدي بسهولة إلى نتائج عكسية. |
Contrôle judiciaire des mesures antiterroristes | UN | التدقيق القضائي في تدابير مكافحة الإرهاب |
Le Pakistan doit en outre accomplir la tâche difficile consistant à alimenter un grand nombre de personnes déplacées du fait des mesures antiterroristes. | UN | وأضاف أن بلده يواجه تحديا خاصا يتمثل في تغذية أعداد كبيرة من الناس الذين تشردوا نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب. |
Dans le rapport qu'elle a consacré au pays, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme s'est dite satisfaite des mesures antiterroristes mises en place au Bangladesh. | UN | وقد أعربت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب عن ارتياحها لتدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها في بنغلاديش. |
Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour surveiller les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits économiques, sociaux et culturels et empêcher leur violation. | UN | وناقش الخبراء وسائل رصد ما لتدابير مكافحة الإرهاب من أثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وطرائق الحيلولة دون ارتكاب الانتهاكات. |
Elle vise à transposer dans la législation nationale les dispositions de la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et prescrit des mesures antiterroristes. | UN | وينص القانون على تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999، فضلا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Il a fourni la liste des mesures antiterroristes qu'il a prises. | UN | وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها. |
Prendre des mesures antiterroristes ou < < antiextrémistes > > pour, en réalité, réprimer l'expression d'opinions dissidentes ou réduire la liberté d'action d'une société civile indépendante constitue une violation du droit international. | UN | ولذلك فإنه مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي أن تستخدم التدابير المناهضة للإرهاب أو " المناهضة للتطرف " كذريعة للتضييق على الاختلاف في وجهات النظر أو على المجتمع المدني المستقل. |