"des mesures appropriées pour prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المناسبة لمنع
        
    • التدابير الملائمة لمنع
        
    • تدابير ملائمة للحيلولة دون
        
    • تدابير مناسبة تمنع
        
    • خطوات مناسبة لمنع
        
    • تدابير ملائمة لمنع
        
    110. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour prévenir et combattre la discrimination. UN 110- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع التمييز ومكافحته.
    Le Nigéria a recommandé aux autorités néerlandaises de prendre des mesures appropriées pour prévenir l'usage par les forces de sécurité d'une force excessive lorsqu'elles rapatrient par la force des migrants, des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN وأوصت نيجيريا بأن تتخذ السلطات الهولندية التدابير المناسبة لمنع استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن عندما تعيد المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قسراً إلى البلد الذي جاؤوا منه.
    Le Nigéria a recommandé aux autorités néerlandaises de prendre des mesures appropriées pour prévenir l'usage par les forces de sécurité d'une force excessive lorsqu'elles rapatrient par la force des migrants, des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN وأوصت نيجيريا بأن تتخذ السلطات التدابير المناسبة لمنع استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن عندما تعيد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء قسراً إلى البلد الذي جاؤوا منه.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Il devrait également adopter des mesures appropriées pour prévenir toute intimidation à l'égard des journalistes. UN ويجب عليها أن تعتمد أيضاً تدابير ملائمة للحيلولة دون تعرض الصحفيين لأي تخويف.
    Le Comité recommande d’adopter des mesures appropriées pour prévenir dans toute la mesure du possible l’incidence préjudiciable de la violence ambiante, en organisant dans les établissements scolaires des campagnes d’éducation et d’information sur la cohabitation pacifique et le règlement pacifique des différends. UN ٥٠٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلا سلميا.
    177. Vu le caractère hautement compétitif du système pédagogique de l'État partie et ses effets néfastes sur la santé physique et mentale des enfants, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour prévenir et combattre les tensions excessives et la phobie de l'école, eu égard aux articles 3, 6, 12, 29 et 31 de la Convention. UN 177- ونظراً لاتسام النظام التعليمي في الدولة الطرف بالتنافس الشديد، وآثاره السلبية على صحة الأطفال البدنية والعقلية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لمنع ومكافحة الضغط المفرط ورهاب المدرسة، وذلك في ضوء المواد 3 و6 و12 و29 و31 من الاتفاقية.
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire; UN 3- يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في هذا الصدد الحاجة إلى مساعدة تقنية وافية؛
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire ; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في هذا الصدد الحاجة إلى مساعدة تقنية وافية؛
    a) De prendre des mesures appropriées pour prévenir la violence sexuelle contre les enfants; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لمنع العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    Le Gouvernement tchadien est de plus sincèrement déterminé à lutter contre le recrutement d'enfants et il est vivement encouragé à s'appuyer sur le mécanisme de suivi et d'établissement de rapports en tant qu'instrument de mise en œuvre des mesures appropriées pour prévenir, agir et lutter contre l'impunité. UN وقد أبدت حكومة تشاد على نحو متزايد التزاما حقيقيا بمعالجة قضية تجنيد الأطفال وأشجِّعها بقوة على الاستفادة من عملية آلية الرصد والإبلاغ باعتبارها أداة لوضع التدابير المناسبة لمنع ظاهرة الإفلات من العقاب والتصدي لها ومعالجتها.
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire ; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في ذلك الصدد ضرورة توفير مساعدة تقنية وافية؛
    5. Prie en outre le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires pour recouvrer les sommes et autres biens perdus et de prendre également des mesures appropriées pour prévenir la fraude, la corruption, les irrégularités de gestion et les fautes professionnelles; UN 5 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير لاسترداد المبالغ المالية المفقودة وغير ذلك من المفقودات وأن يتخذ التدابير المناسبة لمنع حدوث الغش، والفساد، وسوء الإدارة، وسوء السلوك؛
    5. Prie en outre le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires pour recouvrer les sommes et autres biens perdus, et de prendre des mesures appropriées pour prévenir la fraude, la corruption, les irrégularités de gestion et les fautes professionnelles ; UN 5 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لاسترداد المبالغ المالية المفقودة وغير ذلك من المفقودات وأن يتخذ التدابير المناسبة لمنع حدوث الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك؛
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Le Groupe des États d'Afrique demande aux États de prendre des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui nuirait à la souveraineté des États. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول إلى اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إلقاء النفايات النووية المشعة الذي يشكل انتهاكا لسيادة الدول.
    Il devrait également adopter des mesures appropriées pour prévenir toute intimidation à l'égard des journalistes. UN ويجب عليها أن تعتمد أيضاً تدابير ملائمة للحيلولة دون تعرض الصحفيين لأي تخويف.
    41. Le Comité recommande d'adopter des mesures appropriées pour prévenir dans la plus large mesure possible l'incidence préjudiciable de la violence ambiante, en organisant dans les établissements scolaires des campagnes d'éducation et d'information sur la cohabitation pacifique et le règlement pacifique des différends. UN ١٤- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن التأثير السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلاً سلمياً.
    177. Vu le caractère hautement compétitif du système pédagogique de l'État partie et ses effets néfastes sur la santé physique et mentale des enfants, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour prévenir et combattre les tensions excessives et la phobie de l'école, eu égard aux articles 3, 6, 12, 29 et 31 de la Convention. UN 177- ونظراً لاتسام النظام التعليمي في الدولة الطرف بالتنافس الشديد، وآثاره السلبية على صحة الأطفال البدنية والعقلية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لمنع ومكافحة الضغط المفرط ورهاب المدرسة، وذلك في ضوء المواد 3 و6 و12 و29 و31 من الاتفاقية.
    335. L'article 5 de ce dernier protocole traite des obligations générales : les parties sont tenues de prendre des mesures appropriées pour prévenir, atténuer et éliminer la pollution due aux mouvements transfrontières et à l'élimination de déchets dangereux et réduire autant que possible ou éliminer la production de tels déchets. UN ٣٣٥ - ويعالج البروتوكول، في المادة ٥ منه، الالتزامات العامة، وواجب اﻷطراف في اتخاذ تدابير ملائمة لمنع التلوث الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها، وتخفيض ذلك التلوث والقضاء عليه، وتقليل انتاج هذه النفايات إلى الحد اﻷدنى والقضاء على انتاجها حيثما أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus