"des mesures collectives" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير جماعية
        
    • إجراءات جماعية
        
    • التدابير الجماعية
        
    • التدابير المشتركة
        
    • إجراء جماعي
        
    • بعمل جماعي
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • بتدابير جماعية
        
    • بالتدابير الجماعية
        
    • بإجراءات جماعية
        
    • إلى عمل جماعي
        
    • إجراء جماعيا
        
    des mesures collectives doivent être prises pour trouver les solutions possibles. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة.
    J'aime à croire qu'il y a maintenant accord sur le fait que cette grave situation exige des mesures collectives. UN وأود أن اعتقد بوجود اتفاق اﻵن بأن الحالة الخطيرة تتطلب اتخاذ تدابير جماعية.
    Il faut donc lutter contre la pauvreté - qu'il s'agisse de revenus ou d'énergie - et prendre des mesures collectives pour trouver des solutions aux défis et menaces que pose le changement climatique. UN لذا، وجبت معالجة مشكلة تدنّي الدخل وفقر الطاقة معا واتخاذ تدابير جماعية ابتغاء التصدي لتحديات وتهديدات تغير المناخ.
    Pour venir à bout de cette menace, il faut non pas des mesures de coercition et de discrimination, mais bien des mesures collectives et de coopération. UN والتعامل مع هذا الخطر بفعالية يتطلب إجراءات جماعية تعاونية، وليس الإكراه أو التمييز.
    Sachant qu'il y va de la sécurité collective, il faut prendre des mesures collectives. UN ويلزم اتخاذ إجراءات جماعية لكسر الجمود، بالنظر إلى الطبيعة الجماعية لشواغلنا الأمنية.
    L'Organisation doit prendre des mesures collectives efficaces, comme le prévoit la Charte. UN وعلى المنظمة أن تتخذ التدابير الجماعية الفعَّالة على النحو الوارد في الميثاق.
    Le Botswana est convaincu que nous arriverons à surmonter ces difficultés en prenant des mesures collectives. UN ولدى بوتسوانا اقتناع بأننا نستطيع عن طريق التدابير المشتركة التغلب على هذه التحديات.
    Nous voyons apparaître de nombreux défis qui n'ont pas encore donné lieu à une crise imminente mais qui suscitent, néanmoins, des craintes et exigent des mesures collectives. UN وتنشأ تحديات إضافية قد لا تشكل الآن أزمة وشيكة ولكنها تشكل مصدر قلق وتتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
    Les Parties à la Convention doivent adopter des mesures collectives visant à promouvoir la diffusion du droit international humanitaire au sein des populations civiles. UN وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعتمد تدابير جماعية لتعزيز نشر القانون الإنساني الدولي بين المدنيين.
    Parce qu'elle est une organisation internationale plus universelle que les autres, l'ONU doit prendre des mesures collectives pour prévenir tout menace à la paix et à la sécurité internationales. UN تعتبر تعددية الأطراف مبدأ أساسيا في مفاوضات نزع السلاح، وعلى الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات الدولية عالمية، اتخاذ تدابير جماعية لمنع نشوء تهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Le Brésil estime que des mesures collectives sont nécessaires pour interdire toutes les armes de destruction massive. UN وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Là encore, on ne peut réussir qu'à travers des mesures collectives et coopératives, non pas au moyen de la coercition et de la discrimination. UN ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
    Il y a des raisons de se montrer optimiste, mais il faut continuer de prendre activement des mesures collectives pour résoudre les nombreux problèmes qui persistent. UN وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية.
    Le Chapitre I de la Charte appelle à prendre des mesures collectives efficaces en vue d'écarter les menaces à la paix. UN ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام.
    Ils ont également décidé de prendre des mesures collectives efficaces à cette fin. UN كما تعهدوا باتخاذ تدابير جماعية فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    Face à ce sombre tableau, il faut immédiatement prendre des mesures collectives et énergiques à tous les niveaux. UN وتتطلب هذه النظرة القاتمة اتخاذ إجراءات جماعية وقوية على جميع المستويات.
    Ceci signifie également que nous devons être tous prêts à prendre des mesures collectives appropriées et résolues en temps voulu. UN وهذا يعني أيضا أننا يجب أن نكون جميعا على استعداد لاتخاذ إجراءات جماعية وملائمة في توقيت مناسب وبطريقة حاسمة.
    Nous avons mis en commun nos forces pour échanger des informations, nous avons pris des mesures collectives dans le domaine du contrôle des drogues et nous avons intensifié la coopération intrarégionale avec l'assistance du PNUCID. UN وقد وحدنا جهودنا من أجل تبادل المعلومات واتخاذ إجراءات جماعية في مجال مكافحة المخدرات وكثفنا تعاوننا اﻹقليمي بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Il est évident que les États ne peuvent affronter ce phénomène de façon isolée et qu'il leur faut adopter des mesures collectives. UN 27 - وذكرت أن من الواضح أنه لا توجد دولة تستطيع بمفردها التصدي للإرهاب ومن ثم فإن التدابير الجماعية أمر ضروري.
    Il est essentiel que l'ONU prenne des mesures collectives efficaces pour réprimer les actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المشتركة الفعالة لقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الاخلال بالسلم.
    Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر.
    Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Nous devons montrer que des mesures collectives peuvent répondre efficacement à ces préoccupations et y répondront. UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية.
    Nous avons apporté une modification mineure au passage où il était établi que la conférence des Etats parties serait compétente pour recommander aux Etats parties des mesures collectives, à l'effet d'habiliter la conférence à prendre de telles mesures même si une recommandation du conseil exécutif faisait défaut. UN لقد أجرينا إعادة صياغة طفيفة لﻹشارة إلى صلاحية مؤتمر اﻷطراف في توصية الدول اﻷطراف بتدابير جماعية بغية إتاحة المجال لمؤتمر الدول اﻷطراف لاتخاذ هذا اﻹجراء في غياب توصية مقدمة من المجلس التنفيذي.
    Bien entendu, le recours à des contre-mesures sera exclu s'il répond à des violations de traités qui écartent globalement l'application des règles générales du droit international, ou qui contiennent leurs propres dispositions sur l'autorisation des mesures collectives. UN وبطبيعة الحال، سيُستبعد اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات معاهدات تستبعد عموما تطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، أو تتضمن أحكاما خاصة بها للترخيص بالتدابير الجماعية.
    Ces réalités indiquent clairement qu'il faut une nouvelle logique pour que le Sud prenne des mesures collectives d'une manière plus consciente. UN وهذه الحقائق تطرح بوضوح منطقا جديدا لحفز الجنوب على القيام بإجراءات جماعية متعمدة.
    Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures collectives pour que ces sauvages ne puissent trouver refuge. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus