"des mesures complètes" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير شاملة
        
    • إجراءات شاملة
        
    • التدابير الشاملة
        
    L'accès aux emplois intéressant est particulièrement difficile pour les femmes si bien que des mesures complètes doivent être prises pour changer la situation actuelle. UN وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة.
    La formation des policiers comprend des mesures complètes visant à protéger les personnes d'actes de discrimination de la part de la police. UN ويشمل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'occuper en priorité d'adopter des mesures complètes pour combattre et éliminer la violence à l'égard de la femme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'occuper en priorité d'adopter des mesures complètes pour combattre et éliminer la violence à l'égard de la femme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'occuper en priorité d'adopter des mesures complètes pour combattre et éliminer la violence à l'égard de la femme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Il convient de noter que les plans schématiques établis ne donneront probablement pas les indications tridimensionnelles nécessaires aux inspecteurs pour élaborer des mesures complètes sur la chaîne de responsabilité. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات.
    Il convient de noter que les plans schématiques établis ne donneront probablement pas les indications tridimensionnelles nécessaires aux inspecteurs pour élaborer des mesures complètes sur la chaîne de responsabilité. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات.
    Cependant, l'article 25 de son protocole relatif au commerce prescrit aux États membres d'adopter des mesures complètes de promotion du commerce à l'échelon communautaire qui interdisent les pratiques commerciales déloyales et favorisent la concurrence. UN بيد أن المادة 25 من بروتوكول التجارة للجماعة يقتضي من الدول الأعضاء اعتماد تدابير شاملة لتطوير التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre en place de manière prioritaire des mesures complètes pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح أولوية عالية لاتخاذ تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Il devrait adopter des mesures complètes en vue d'inciter les malades à suivre un traitement antirétroviral approprié et de donner à un plus grand nombre d'entre eux les moyens de le faire. UN وينبغي لها أن تعتمد تدابير شاملة تشجع المزيد من الأشخاص الذين يعانون هذا المرض على الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وتيسر هذا العلاج.
    Le terrorisme est un crime odieux quels que soient ses origines, ses causes et ses objectifs. Seules des mesures complètes, équilibrées et pleinement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international permettront de venir à bout de ce fléau. UN وأن الإرهاب أمر جدير بالازدراء بصرف النظر عن أصوله ودوافعه أو أهدافه كما أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن كسبها إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتفق كاملا مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Ils sont convenus qu'on ne pourra remporter la campagne engagée pour lutter contre le terrorisme que si l'on met en place des mesures complètes et équilibrées qui soient entièrement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN واتفق الوزراء على أن الحملة ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتماشى بالكامل ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Dans le domaine de la réduction de la demande, il a été recommandé que les États mettent en œuvre des mesures complètes de prévention, de traitement et de réadaptation, y compris des mesures de prévention concernant l'usage de drogue et le VIH. UN وأما في مجال خفض الطلب على المخدرات، فقد أُوصي بأنه ينبغي للدول أن تعنى بتنفيذ تدابير شاملة بشأن المنع والمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك الوقاية من تناول المخدرات والإصابة بالأيدز وفيروسه.
    L'État partie devrait adopter des mesures complètes et adéquates pour lutter efficacement contre la torture et l'usage excessif de la force par les policiers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير شاملة ومناسبة لمكافحة التعذيب والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة بصورة فعالة.
    L'État partie devrait adopter des mesures complètes et adéquates pour lutter efficacement contre la torture et l'usage excessif de la force par les policiers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير شاملة ومناسبة لمكافحة التعذيب والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة بصورة فعالة.
    24. Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes pour remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ولاعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    20. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté Vanuatu à accorder une attention prioritaire à la répression de la violence contre les femmes et à adopter des mesures complètes pour lutter contre ce phénomène. UN 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فانواتو على إيلاء مسألة مكافحة العنف ضد المرأة اهتماماً ذا أولوية، واتخاذ تدابير شاملة للتصدي له.
    37. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter, lors de l'élaboration de politiques publiques destinées à garantir les droits de tous les enfants, des mesures complètes de prévention afin de renforcer le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير شاملة ووقائية عند وضع سياساتها العامة الرامية إلى ضمان حقوق جميع الأطفال، بغية تعزيز حقهم في الحياة والبقاء والنماء.
    En 2000, le Japon a présenté l'Initiative d'Okinawa contre les maladies infectieuses au Sommet du Groupe des Huit de Kyushu-Okinawa, et s'est engagé à consacrer trois milliards de dollars à des mesures complètes de lutte contre les maladies infectieuses durant les exercices 2000 à 2004. UN في 2000 أعلنت مبادرة أوكيناوا للأمراض المعدية في مؤتمر قمة كيوشو أوكيناوا لمجموعة الـ 8، وأعلنت تبرعها بمبلغ 3 مليارات من دولارات الولايات المتحدة لاتخاذ تدابير شاملة ضد الأمراض المعدية من السنة المالية 2000 إلى السنة المالية 2004.
    Il importe de prendre d'urgence des mesures complètes et durables, tenant compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN فيلزم على وجه الاستعجال اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة تضع في الاعتبار شواغل ومصالح كافة البلدان النامية.
    Il a noté que des mesures complètes avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus