"des mesures concrètes pour renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير ملموسة لتعزيز
        
    • خطوات ملموسة لتعزيز
        
    • خطوات عملية لتعزيز
        
    • إجراءات ملموسة لتعزيز
        
    • تدابير عملية لتعزيز
        
    • تدابير فعالة لتعزيز
        
    • إجراءات محددة لتعزيز
        
    • إجراءات ملموسة تستهدف تعزيز
        
    • تدابير عملية لتحسين
        
    • خطوات ملموسة لتحسين
        
    • تدابير ملموسة لزيادة تعزيز
        
    • خطوات ملموسة من أجل تعزيز
        
    De plus, la communauté internationale était de plus en plus désireuse que l'on adopte des mesures concrètes pour renforcer la sécurité de l'espace. UN وعلاوة على ذلك، ثمة طلب متزايد في أوساط المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز أمن الفضاء.
    Le Conseil a décidé qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour renforcer l'embargo sur la livraison d'armes à la Somalie. UN وقرر المجلس ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز حظر توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Dans un avenir proche, nous avons l'intention de prendre des mesures concrètes pour renforcer notre législation nationale pertinente, et d'aller jusqu'à envisager des poursuites criminelles en cas de violation des règlements sur l'exportation d'équipement et de technologies relatives aux missiles. UN ونعتزم أن نتخذ في القريب العاجل خطوات ملموسة لتعزيز تشريعنا المحلي ذي الصلة، الى حد التفكير في إدانة انتهاكات القواعد التي تنظم تصدير معدات وتكنولوجيا القذائف باعتبارها جريمة يعاقب عليها القانون.
    Il a décidé de prendre des mesures concrètes pour renforcer encore les aspects pratiques de sa coopération avec le Rapporteur spécial, M. Stavenhagen. UN وقرر الفريق العامل اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الجوانب العملية لتعاونه مع المقرر الخاص، السيد ستافنهاغن.
    À la suite de cette réunion, plusieurs États ont pris des mesures concrètes pour renforcer la sécurité dans leurs aéroports. UN وبناء على ذلك، اتخذت عدة حكومات إجراءات ملموسة لتعزيز أمن المطارات.
    24. Le Myanmar a dit qu'il prenait note des mesures concrètes pour renforcer les droits de l'homme, sans aucune discrimination raciale et religieuse, et s'est réjoui que le Brunéi Darussalam soit une société multiethnique, dynamique et prospère. UN 24- ولاحظت ميانمار اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الإنسان دون تمييز عرقي وديني، وأشادت بما يتسم به مجتمع بروني دار السلام المتعدد الإثنيات من حركية وازدهار.
    Au sujet de l'alinéa c, rien n'indique que les autorités turkmènes ont pris des mesures concrètes pour renforcer le travail d'enquête sur la torture et les mauvais traitements, et la répression de ces pratiques. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): لا توجد دلائل تشير إلى أن السلطات التركمانية قد اتخذت تدابير فعالة لتعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها.
    Ils se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN والتزموا باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    Le représentant du Quatuor, Tony Blair, a proposé des mesures concrètes pour renforcer les institutions palestiniennes et relever l'économie. UN واقترح ممثل المجموعة الرباعية، توني بلير، تدابير ملموسة لتعزيز المؤسسات الفلسطينية وإعادة تأهيل الاقتصاد.
    Outre les mesures d'ordre juridique en cours d'examen à la Sixième Commission, il est indispensable de prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité physique du personnel et de définir des procédures opérationnelles claires et efficaces. UN ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة.
    Dans le cadre de sa réforme et de sa revitalisation, le CAC a pris des mesures concrètes pour renforcer l’unité d’objectifs et la cohérence des activités de ses membres, en réaffirmant le rôle de direction du Secrétaire général. UN وفي سياق أعمال اللجنة الجارية لﻹصلاح واﻹنعاش، اتخذت خطوات ملموسة لتعزيز وحدة الغرض والترابط في اﻹجراءات فيما بين أعضاءها، استنادا إلى إعادة تأكيد الدور القيادي الذي يؤديه اﻷمين العام.
    Le Gouvernement doit montrer qu'il respecte et remplit ses obligations en matière de droits de l'homme, en prenant des mesures concrètes pour renforcer le respect de ces droits dans le pays. UN وطالبت الحكومة بإظهار احترامها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وأن تفي بها باتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان في إريتريا.
    Il incombe donc aux États de continuer à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité de ces travailleurs et de faire en sorte que les auteurs des attaques dont ils ont été victimes répondent de leurs actes. UN وبالتالي، فإن من واجب الدول أن تواصل اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة أولئك الموظفين وأمنهم ومحاسبة الذين يشنون الهجمات عليهم.
    Il a également proposé des mesures concrètes pour renforcer le système de contributions volontaires en vigueur. UN وقّدم التقرير أيضا خطوات عملية لتعزيز نظام التطوع الحالي.
    A. Les États devraient prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination antiterroriste au niveau national entre les services de détection et de répression et les autres organismes compétents. UN ألف - ينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية لتعزيز التنسيق على الصعيد الوطني في مكافحة الإرهاب بين وكالات إنفاذ القانون والهيئات الأخرى ذات الصلة.
    Il est donc impérieux que les gouvernements prennent des mesures concrètes pour renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme de ces peuples. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Pour terminer, je voudrais de nouveau engager tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour renforcer les fonctions de cette Organisation et pour lui rendre sa légitimité aux yeux des nations et des citoyens du monde. UN أخيرا، أحث مرة أخرى جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز وظائف هذه المنظمة وإعادة الشرعية إليها في عيون دول ومواطني العالم.
    15. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination interinstitutions afin de lutter contre les violations visées par le Protocole facultatif, notamment en créant un système pour la surveillance et l'évaluation des organes chargés de la mise en œuvre du Protocole facultatif et pour la coordination des activités des autorités régionales et locales compétentes. UN 15- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات بغرض التصدي للانتهاكات بموجب البروتوكول الاختياري، بما في ذلك إنشاء نظام لرصد وتقييم الهيئات المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وتنسيق الجهود بين السلطات الإقليمية والمحلية المعنية.
    Au sujet de l'alinéa c, rien n'indique que les autorités turkmènes ont pris des mesures concrètes pour renforcer le travail d'enquête sur la torture et les mauvais traitements et la répression de ces pratiques. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): لا توجد دلائل تشير إلى أن السلطات التركمانية قد اتخذت تدابير فعالة لتعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها.
    23. Reconnaît qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coopération et le dialogue bilatéraux, régionaux et internationaux dans le domaine des migrations internationales et du développement et, le cas échéant, de mettre au point et en œuvre des politiques et stratégies de coopération nationales afin de s'assurer que les migrations contribuent au développement tant des pays d'origine que des pays de destination; UN 23 - تدرك ضرورة اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز التعاون والحوار الثنائيين والإقليميين والدوليين في مجال الهجرة الدولية والتنمية والقيام، حسب الاقتضاء، بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تعاون وطنية لضمان مساهمة الهجرة في تنمية بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء؛
    Tenant compte du besoin urgent de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, UN " وإذ يضع في الاعتبار الحاجة الملحة التي تستلزم اتخاذ إجراءات ملموسة تستهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية،
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'accès des femmes aux soins de santé, notamment sexuelle et génésique, conformément à l'article 12 de la Convention et à la recommandation générale 24 du Comité relative aux femmes et à la santé. UN 290 - وتدعو اللجنة الدولة إلى اتخاذ تدابير عملية لتحسين استفادة المرأة من الرعاية الصحية، وخاصة الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية والتوصية العامة 24 للجنة والمتعلقة بالمرأة والصحة.
    À cet égard, il a recommandé à l'Indonésie de dispenser d'autres formations sur les droits de l'homme aux forces de sécurité et l'a encouragée à prendre des mesures concrètes pour renforcer le respect de l'état de droit et à punir les responsables d'abus et de violations. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تقدم إندونيسيا المزيد من التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة قوات الأمن وشجعتها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن التجاوزات والانتهاكات.
    En collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et d’instances interorganisations telles que le Comité administratif de coordination (CAC) et le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), le PNUD a pris des mesures concrètes pour renforcer encore davantage le système des coordonnateurs résidents. UN وإذ يعمل البرنامج في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمنتديات المشتركة بين الوكالات كلجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، فإنه اتخذ تدابير ملموسة لزيادة تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Réaffirmant le rôle qui revient à l’Organisation des Nations Unies en matière de réglementation des armements et de désarmement et la volonté des États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer ce rôle, UN إذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، وتعهد الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus