"des mesures concrètes visant" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير عملية
        
    • تدابير ملموسة ترمي
        
    • خطوات ملموسة في سبيل
        
    • تدابير ملموسة تهدف
        
    Ce plan contient des mesures concrètes visant à améliorer la vie matérielle et culturelle et à mettre pleinement à contribution les qualifications, les capacités et le rôle des femmes. UN وتحتوي الخطة على تدابير عملية لتحسين الحياة المادية والثقافية، والتوظيف الكامل لمؤهلات المرأة وقدراتها ودورها.
    L'Australie espère qu'un accord pourra être trouvé quant à des mesures concrètes visant à réduire les effets de ces armes sur les civils. UN وتأمل أستراليا بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع تدابير عملية تخفف من آثار هذه الأسلحة على المدنيين.
    On a insisté sur la nécessité de prendre des mesures concrètes visant à protéger les minorités et à mettre un frein aux violations flagrantes des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Pour ce qui est des activités hors siège, l'Union européenne s'attachera à favoriser des mesures concrètes visant à renforcer la collaboration sur le terrain, du stade de la conception à celui de l'évaluation. UN وعلى الصعيد الميداني قال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اتخاذ تدابير ملموسة ترمي الى تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في كافة مراحلها، ابتداء من التصميم وانتهاء بالتقييم.
    7. Souligne le rôle essentiel que les responsables politiques et les partis politiques peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la démocratie en luttant contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et encourage les partis politiques à prendre des mesures concrètes visant à promouvoir la solidarité, la tolérance et le respect; UN 7- تؤكد الدور الرئيسي الذي يمكن للزعماء السياسيين والأحزاب السياسية، بل ويجب عليهم، القيام به في ترسيخ الديمقراطية عن طريق مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز التضامن والتسامح والاحترام؛
    Accroître l'efficacité et la transparence grâce au gouvernement électronique et adopter des mesures concrètes visant à renforcer l'infrastructure matérielle et institutionnelle; UN :: تحسين فعاليتها وشفافيتها من خلال إدارة إلكترونية واتخاذ تدابير عملية لبناء بنى تحتية مادية ومؤسسية؛
    Pour parvenir à ce résultat, le futur instrument international doit intégrer des critères objectifs pour l'autorisation des transferts d'armes, et des mesures concrètes visant à empêcher le détournement. UN ومن أجل تحقيق تلك النتيجة، يجب أن يعتمد الصك الدولي في المستقبل على معايير موضوعية للإذن بنقل الأسلحة، وعلى تدابير عملية هادفة إلى منع التحويل.
    Elle espère que dans un avenir proche, l'Assemblée générale prendra des mesures concrètes visant à renforcer la coopération entre les deux organisations, y compris concernant le statut que mérite l'UIP. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ الجمعية العامة في المستقبل القريب تدابير عملية لتعزيز التعاون بين المنظمتين، بما في ذلك منح الاتحاد البرلماني الدولي الوضع الذي يستحقه.
    Gardant ces considérations présentes à l'esprit, le Conseil insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre, avec le consentement des parties, des mesures concrètes visant à favoriser le succès du processus, lesquelles pourraient notamment comprendre les éléments suivants : UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة الى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة اﻷطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Gardant ces considérations présentes à l'esprit, le Conseil insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre, avec le consentement des parties, des mesures concrètes visant à favoriser le succès du processus, lesquelles pourraient notamment comprendre les éléments suivants : UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة الأطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    14. Le CAC est convenu du texte suivant d'une déclaration qui servirait de cadre pour des mesures concrètes visant à renforcer l'action concertée : UN ١٤ - وأقرت لجنة التنسيق اﻹدارية البيان التالي، المقصود منه توفير اطار لاتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنسيق الجهود:
    Pour donner suite à cette décision, des mesures concrètes visant notamment à promouvoir l'intégration des enfants, en particulier dans les cantines et les cours d'école, avaient été adoptées. UN واعتُمدت في إطار متابعة قرار المحكمة تدابير عملية ترمي إلى جملة أمور منها تعزيز إدماج الأطفال، ولا سيما في المطاعم المدرسية وساحات المدارس.
    Elles sont prêtes à examiner avec le plus vif intérêt des mesures concrètes visant à améliorer la flexibilité et l'efficacité de l'appui fourni aux opérations de maintien de la paix, un objectif stratégique qu'elles jugent très important. UN كذلك، فإنها تنتظر أن تنظر في تدابير عملية لبلوغ الهدف الاستراتيجي البالغ الأهمية المتمثل في تعزيز مرونة وفعالية الدعم المقدم لبعثات حفظ السلام.
    des mesures concrètes visant à améliorer les perspectives offertes aux agents des services généraux sont en cours d'élaboration, compte tenu toutefois des restrictions imposées par les récentes résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجري وضع تدابير عملية لتحسين الفرص المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة، في إطار القيود التي فرضتها قرارات مؤخرة اتخذتها الجمعية العامة.
    46. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures concrètes visant à permettre aux personnes handicapées de jouir pleinement des droits consacrés dans le Pacte. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures concrètes visant à permettre aux personnes handicapées de jouir pleinement des droits consacrés dans le Pacte. UN 153- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    En tant que membre permanent du Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Turkménistan entend promouvoir activement la mise en œuvre des mesures concrètes visant à protéger et à aider les réfugiés. UN وتركمانستان، بصفتها عضوا دائما في اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ستشجع بنشاط تنفيذ تدابير عملية تهدف إلى حماية ودعم اللاجئين.
    Le Gouvernement géorgien est en train de prendre des mesures concrètes visant à prévenir les activités des groupes armés incontrôlés et il demande à toutes les parties de ne pas permettre la commission d'actes de terrorisme, de diversion, d'attaque et d'enlèvement, et de participer aux efforts communs visant à prévenir de tels actes. UN وتقوم حكومة جورجيا بتطبيق تدابير عملية لمنع أنشطة المجموعات المسلحة التي لا تخضع للسلطة وتدعو جميع اﻷطراف إلى عــدم السماح باﻷنشــطة اﻹرهابية أو الهجمات المضللة أو الاعتداءات أو عمليات الخطف وإلى الانضمام إلى الجهود المشتركة الرامية إلى منعها.
    Dans ce cadre, le Rapporteur spécial recommande que les gouvernements prennent des mesures concrètes visant à favoriser la coopération interethnique de manière à éviter la réapparition de conflits ethniques. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأعراق من أجل تجنب تجدد وقوع النزاعات العرقية.
    Les divers départements du gouvernement de Macao ont adopté des mesures concrètes visant l'évolution des schémas et des modèles de comportement socioculturel de l'homme et de la femme ainsi que l'élimination des préjugés et des pratiques fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes. UN 66 - تتخذ حكومة مكاو الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر عن طريق عدد من إداراتها تدابير ملموسة ترمي إلى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي لكل من الرجل والمرأة، والقضاء على التحيزات والممارسات القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين أو الأدوار المقولبة للرجل والمرأة.
    7. Souligne le rôle essentiel que les responsables politiques et les partis politiques peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la démocratie en luttant contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et encourage les partis politiques à prendre des mesures concrètes visant à promouvoir la solidarité, la tolérance et le respect; UN 7- تؤكد الدور الرئيسي الذي يمكن للزعماء السياسيين والأحزاب السياسية، بل وينبغي لهم، القيام به فيما يخص مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز التضامن والتسامح والاحترام؛
    Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus