"des mesures contenues dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الواردة في
        
    • اﻹجراءات الواردة في
        
    • للتدابير الواردة في
        
    Conformément aux priorités des Nations Unies, nous appuyons les efforts continus et élargis de l'Instance permanente sur les questions autochtones pour l'application des mesures contenues dans ses recommandations. UN وتمشيا مع أولوية الأمم المتحدة، نؤيد الاستمرار في الجهود الموسعة التي يقوم بها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في تنفيذ التدابير الواردة في توصياته.
    Il devrait également encourager la diffusion dans les pays bénéficiaires des mesures contenues dans le rapport de mai 1992 du Bureau des services d'achats interorganisations. UN وينبغي كذلك أن يشجع نشر التدابير الواردة في تقرير أيار/مايو ١٩٩٢ الصادر عن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في البلدان المستفيدة.
    Renforcer et développer encore les l'application des mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation l'étude de la possibilité d'élaborer un instrument international visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement en armes légères illicites; UN تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها.
    Je voudrais, tout d'abord, dire combien nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait adopté aujourd'hui une résolution qui traduit l'approbation par les États Membres des mesures contenues dans le programme de réformes du Secrétaire général. UN أود أن أبدأ باﻹعراب عن مدى ترحيبنا باعتماد الجمعية العامة قرارا بتوافق اﻵراء اليوم يعرب عن موافقة الدول اﻷعضاء على اﻹجراءات الواردة في مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Nous devons donner leur plein effet au renforcement des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique par la mise en place généralisée des mesures contenues dans le modèle de protocole de 1997, et demeurer vigilants sur la question du respect du TNP. UN وعلينا أن نعمل من أجل تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التنفيذ واسع النطاق للتدابير الواردة في البروتوكول النموذجي لعام 1997، وأن نسهر على مسألة الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    Le PNUD devrait aussi encourager la diffusion dans les pays bénéficiaires des mesures contenues dans le rapport de mai 1992 du Bureau des services d’achats interorganisations. UN وينبغي تشجيع نشر التدابير الواردة في تقريــر أيار/ مايو ١٩٩٢ الصــادر عــن مكتــب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في البلدان المستفيدة.
    36. Le Gouvernement nigérien estime qu'évaluer les incidences des mesures contenues dans le Plan d'action, supposerait que toutes les mesures soient mises en oeuvre. UN ٦٣- وفي رأي الحكومة النيجيرية أن تقييم آثار التدابير الواردة في خطة العمل يفترض أن تكون جميع التدابير قد وضعت موضع التنفيذ.
    Cependant, un bilan doit être un processus dynamique permettant de formuler des propositions en vue de renforcer et développer des mesures contenues dans le Programme d'action. UN بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل.
    La Sierra Leone est certes tenue de coopérer avec tous les États à la mise en œuvre des mesures contenues dans la résolution concernant Al-Qaida et les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, et elle est disposée à la faire, mais ses moyens dans ce domaine sont limités. UN في حين أن سيراليون ملزمة بالتعاون مع جميع الدول في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المتعلقة بتنظيم القاعدة وجماعة الطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما، ولديها الرغبة في ذلك، فإن قدرتها على القيام بذلك على نحو يتسم بمزيد من الفعالية هي قدرة محدودة.
    Le Comité note le caractère exhaustif des mesures contenues dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui vise à prévenir et combattre la violence contre les femmes. UN وتعترف اللجنة، أيضاً بشمولية التدابير الواردة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو الميثاق الرامي إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته.
    Considérant à l'issue de cette mission, la mise en place du Comité international de suivi chargé de l'application des mesures contenues dans le communiqué final du 8 décembre 1996, et de la recherche d'une solution pacifique et durable à la crise centrafricaine, et vu les résultats positifs enregistrés; UN ** وإذ نضع في الاعتبار أنه تم في أعقاب هذه البعثة إنشاء اللجنة الدولية للمتابعة، المكلفة بتنفيذ التدابير الواردة في اﻹعلان النهائي المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، وبالبحث عن حل سلمي ودائم لﻷزمة في أفريقيا الوسطى، ونظرا للنتائج اﻹيجابية التي تم تحقيقها؛
    16. On tiendra compte dans l'élaboration du programme régional des mesures contenues dans l'accord signé entre l'Administrateur et les secrétaires exécutifs des commissions économiques régionales en février 1995. UN ١٦ - وسوف تراعى في عملية إعداد البرنامج اﻹقليمي التدابير الواردة في الاتفاق المبرم بين مديري البرنامج واﻷمناء التنفيذيين للجان الاقتصادية اﻹقليمية في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Afin de garantir que ces consultations aient le caractère productif que nous espérons voir reflété dans le résultat final de ce processus, je voudrais conclure en insistant de nouveau sur le fait que les consultations futures devraient se fonder sur la séparation thématique des mesures contenues dans le document. UN ولضمان أن يكون لتلك المشاورات الطابع الإنتاجي الذي نأمل أن ينعكس في النتيجة النهائية لتلك العملية، اسمحوا لي أن اختتم بمساندة الاقتراح بأن يتم تنظيم المشاورات المستقبلية بشأن التقرير بتجزئة التدابير الواردة في الوثيقة حسب المواضيع.
    15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s'il y a lieu, l'application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l'Afrique; UN ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛
    29. Demandons au Bureau de prendre contact avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux et de solliciter leur contribution au Fonds d'affectation spéciale établi par les Nations Unies pour relancer les activités du Comité et en priorité la mise en oeuvre des mesures contenues dans la présente déclaration. UN ٢٩ - نطلب إلى المكتب الاتصال بالشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وطلب مساهمتهم في الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأته اﻷمم المتحدة ﻹنعاش أنشطة اللجنة وفي المقام اﻷول تنفيذ التدابير الواردة في هذا البيان.
    15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s'il y a lieu, l'application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l'Afrique; UN ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛
    15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s’il y a lieu, l’application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l’Afrique; UN ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛
    Nous envisageons de susciter une réflexion plus approfondie sur les moyens de renforcer la mise en œuvre des mesures contenues dans le Programme d'action de juillet 2001, l'Instrument international de traçage et de marquage des armes légères et de petit calibre, ainsi que dans les diverses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نتوخى تعميق التفكير في السبل التي يمكن أن نعزز بها تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل المعتمد في تموز/يوليه 2001، وفي الصك الدولي لتعقب ووسم الأسلحة الصغيرة والخفيفة، ومختلف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    7A.66 Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, les activités du sous-programme viseront à faciliter l’application des mesures contenues dans le Programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٧ أ-٦٦ وستدعم أنشطة البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تنفيذ اﻹجراءات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    9.33 Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les activités du sous-programme viseront à faciliter l'application des mesures contenues dans le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٩-٣٣ وستدعم أنشطة البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تنفيذ اﻹجراءات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La mise en œuvre actuelle des mesures contenues dans la note initiale (S/2006/507) et dans la note révisée 507 demeure irrégulière et insatisfaisante. UN والتنفيذ الحالي للتدابير الواردة في كل من المذكرة الأصلية (S/2006/507) والمذكرة المنقحة 507 لا يزال غير متسق وغير مرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus