"des mesures convenues" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتفق عليها
        
    • للتدابير المتفق عليها
        
    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • للإجراءات المتفق عليها
        
    • الخطوات المتفق عليها
        
    • عن النتائج المتفق عليها
        
    • على اﻹجراءات المتفق عليها
        
    • من الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    De l’avis de l’Union européenne, lorsqu’on examine les résultats obtenus à la suite de ces conférences, l’accent devrait être mis sur l’exécution des mesures convenues au niveau des pays. UN ومن رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب عند النظر في النتائج المحرزة نتيجة لهذه المؤتمرات، التأكيد على تنفيذ التدابير المتفق عليها على مستوى البلدان.
    L'absence de contrôle ou la non-application des mesures convenues a entravé les efforts de réconciliation. UN بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة.
    Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    Des problèmes persistent toutefois, qui tiennent à une application insuffisante des mesures convenues. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل تتصل بالتنفيذ الضعيف للتدابير المتفق عليها.
    On s'accorde généralement sur ce qu'il convient de faire mais l'on est également conscient du fait que la mise en œuvre des mesures convenues laisse sérieusement à désirer. UN ومن الواضح أنه يوجد اتفاق على ما ينبغي عمله، وإن كان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها تشوبه أوجه نقص خطيرة.
    Nous estimons qu'il est important de prévoir un futur réexamen de ces mesures afin d'examiner les progrès accomplis et l'efficacité des mesures convenues. UN ونرى من المهم أن يدرج استعراض في المستقبل لهذه الإجراءات للنظر في التقدم المحرز وفعالية التدابير المتفق عليها.
    Faire progresser l'application des mesures convenues sur la Côte d'Ivoire est certainement l'un de ces défis. UN والمضي قدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بكوت ديفوار يشكل بالتأكيد أحد تلك التحديات.
    Nous sommes sûrs que les mesures nécessaires seront prises en El Salvador pour régler sans délai les points encore en suspens des mesures convenues. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    Plus important encore, notre succès collectif exige l'application non sélective, universelle et fondée sur le droit des mesures convenues par les organisations internationales compétentes. UN وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون.
    80 % des mesures convenues font l'objet d'un suivi visant à s'assurer de leur mise en œuvre. UN تتبع 80 في المائة من الاستجابات الإدارية للصندوق لتنفيذ التدابير المتفق عليها
    Les diverses initiatives prises à cette fin, c'est-à-dire les initiatives prises pour promouvoir le développement de l'Afrique, devaient toutes, dans cet esprit, concourir à la réalisation du Nouvel Ordre du jour et éviter pour cela des chevauchements préjudiciables à la mise en oeuvre des mesures convenues. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية الأفريقية على تنفيذ البرنامج وأن تتحاشى الازدواجية التي تؤثر سلبا على تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    28. Des dispositions d'incitation, notamment d'ordre économique ou social, peuvent renforcer l'application des mesures convenues : UN " ٢٨ - يمكـن تعزيــز تنفيذ التدابير المتفق عليها عن طريق استخدام حوافز اجتماعية وحوافز أخرى، بما في ذلك:
    Des dispositions d’incitation, notamment d’ordre économique ou social, peuvent renforcer l’application des mesures convenues : UN ٢٨ - يمكـن تعزيــز تنفيذ التدابير المتفق عليها عن طريق استخدام حوافز اجتماعية وحوافز أخرى، بما في ذلك:
    Nous demandons la mise en oeuvre urgente des mesures convenues à Stockholm. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ العاجل للتدابير المتفق عليها في استكهولم.
    Des problèmes persistent toutefois, qui tiennent à une application insuffisante des mesures convenues. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل تتصل بالتنفيذ الضعيف للتدابير المتفق عليها.
    La réunion a pris note des initiatives en cours à cet égard et a souligné la nécessité d'une application effective des mesures convenues. UN وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية للتغلب على الحواجز غير المادية وأكد على ضرورة التنفيذ الفعّال للتدابير المتفق عليها.
    Les ministres pourraient souhaiter proposer des solutions pour accélérer la mise en œuvre des mesures convenues. UN وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Il manque toutefois à tous un cadre et un mécanisme pour promouvoir la mise en application des mesures convenues dans l'instrument sur les forêts. UN ولكن، تتمثل السلسلة المفقودة في وجود منبر وآلية لحفز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في صك الغابات.
    Le mécanisme de suivi de la TICAD, mis en place par la TICAD IV, a amélioré la transparence et renforcé la responsabilité, ainsi que la mise en œuvre effective des mesures convenues par toutes les parties. UN وقد زادت آلية المتابعة التابعة للمؤتمر، والمنشأة بواسطة مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا من الشفافية والمساءلة، فضلا عن التنفيذ الفعال للإجراءات المتفق عليها من جانب جميع الأطراف.
    J'ai l'intention de rappeler au Président Bashir l'engagement de l'ONU en faveur de l'application, sans plus de retard, des mesures convenues lors de la réunion de haut niveau tenue à Addis-Abeba le 16 novembre et entérinée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 30 novembre. UN وأعتزم أن أؤكد للرئيس البشير من جديد التزام الأمم المتحدة بتنفيذ الخطوات المتفق عليها في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في أديس أبابا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، والتي أكدها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه المعقود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك دون مزيد من التأخير.
    Des explications ont été demandées quant à la raison pour laquelle les sous-programmes s'éloignaient si sensiblement des mesures convenues lors de la Conférence Rio +20. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    7. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper les mesures de libéralisation du commerce convenues au plan multilatéral, en ayant recours à des actions unilatérales en sus des mesures convenues lors des négociations d'Uruguay, et réaffirme que les préoccupations d'ordre environnemental et social ne doivent pas être utilisées à des fins protectionnistes; UN ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو تقويض التدابير المتفق عليها بين أطراف متعددة لتحرير التجارة وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد، علاوة على اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية ينبغي ألا تستخدم ﻷغراض حمائية؛
    Nous appuyons pleinement les conclusions du Sommet mondial pour le développement durable, considérant qu'elles constituent un bon point de départ pour la coopération internationale future, et avons l'intention d'aller au-delà des mesures convenues dans le domaine de l'énergie renouvelable. UN ونحن نؤيد نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إذ نعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي وننوي أن نمضي شوطاً أبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus