Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. | UN | وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية. |
des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; | UN | اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛ |
Le Tribunal pour enfants peut prendre des mesures d'assistance et de rééducation, il peut aussi prononcer des peines d'emprisonnement. | UN | ويمكن لمحكمة اﻷحداث أن تقرر تدابير المساعدة والتأهيل ويمكنها أيضا أن تصدر أحكاماً بالسجن. |
Bien que bon nombre de projets n'aient pas été envisagés au départ comme des mesures d'assistance destinées spécifiquement à atténuer les effets négatifs des sanctions, ils devraient néanmoins avoir eu un effet positif indirect sur les pays concernés. | UN | ورغم أن عدة من المشاريع المبلغ عنها لم يكن يُقصد منها، حصرا، أن تكون تدابير للمساعدة الخاصة هادفة مباشرة إلى التقليل من حدة اﻵثار العرضية السلبية المترتبة على نظام الجزاءات، فهي يرجﱠح أن يكون قد ترتب عليها أثر إيجابي غير مباشر بالنسبة للبلدان المعنية. |
La Norvège continuera de mettre en place des mesures d'assistance efficaces dans ce domaine. | UN | وستواصل النرويج تطوير تدابير مساعدة فعالة في هذا المجال. |
4. La Réunion d'experts a porté en grande partie sur le suivi et le renforcement de la mise en œuvre des mesures d'assistance aux victimes à tous les niveaux. | UN | 4- ركز اجتماع الخبراء على رصد وتعزيز تنفيذ التدابير المتعلقة بمساعدة الضحايا على جميع المستويات. |
Cette politique défensive est allée de pair avec des mesures d'assistance positives facilitant l'ajustement structurel. | UN | وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي. |
Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. | UN | وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية. |
Ils estimaient en effet qu'il fallait mettre à profit les compétences de ces institutions ainsi que celles des pays donateurs pour élaborer des mesures d'assistance, qui devaient être souples et adaptées à chaque cas particulier. | UN | وذكر أنه ينبغي الاستفادة من خبرة هذه المؤسسات، فضلا عن خبرات البلدان المانحة، لدى وضع تدابير المساعدة التي ينبغي أن تكون مرنة ومتكيفة مع كل حالة بعينها. |
Moyennant certaines orientations et une formation, il constituent souvent des partenaires précieux dans les efforts déployés par le HCR pour suivre une situation et donner de précieuses idées pour mettre au point des mesures d'assistance et de protection. | UN | وحين يوفّر لهم قدر من التوجيه والتدريب، يكونون في حالات كثيرة شركاء مهمين للجهود التي تبذلها المفوضية لرصد حالة بعينها ويتقدمون بآراء مفيدة تلزم لوضع تدابير المساعدة والحماية. |
86. Il est compétent pour ordonner des mesures d'assistance éducative. | UN | 86- وهو يختص بإصدار قرارات لاتخاذ تدابير المساعدة التربوية. |
Nos préoccupations ont été prises en compte dans la Déclaration de Bamako, mais des efforts restent encore à faire, notamment au niveau des mesures d'assistance technique et financière pour soutenir les programmes de désarmement et de réinsertion des ex-combattants. | UN | ولقد أخذ إعلان باماكو شواغلنا في الاعتبار، ولكن لا يزال هناك عمل يجب القيام به، خاصة على صعيد تدابير المساعدة الفنية والمالية لدعم برامج نزع السلاح وبرامج إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين. |
De plus, nous appelons au renforcement des mesures d'assistance et de protection contre les armes chimiques envisagées au titre de l'article X de la Convention, notamment en cas d'attaques et d'accidents chimiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعو إلى تعزيز تدابير المساعدة والحماية لمكافحة الأسلحة الكيميائية، المتوخاة بموجب المادة العاشرة من الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة لحالات الهجمات والحوادث الكيميائية. |
Afin de mettre fin à la violence familiale, la loi modifiée sur le mariage prévoit aussi des mesures d'assistance ou de secours et une responsabilité juridique, outre l'interdiction expresse contenue dans ses dispositions générales. | UN | وبغية إيقاف العنف العائلي، ينص قانون الزواج المعدل أيضا على تدابير المساعدة أو الإغاثة وعلى المسؤولية القانونية، فضلا عما تحتويه الأحكام العامة للقانون من حظر صريح لذلك العنف. |
Bien que bon nombre des projets dont il a été fait état n'aient pas été envisagés au départ comme des mesures d'assistance destinées spécifiquement à atténuer les effets négatifs des sanctions, ils devraient néanmoins avoir eu un effet positif indirect sur les pays touchés. | UN | ورغم أن كثيرا من المشاريع المُبلغ عنها لم يقصد منها في بادئ اﻷمر أن تكون تدابير للمساعدة الخاصة تستهدف تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل مباشر، إلا أنه من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي غير مباشر على البلدان المتضررة. |
102. Au cours de la période considérée, le HCR a conduit un certain nombre d'études couvrant les populations réfugiées urbaines et les populations réfugiées arrivées depuis longtemps, afin de mettre au point des mesures d'assistance ciblée pour promouvoir l'autosuffisance et développer le potentiel d'intégration. | UN | 102- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المفوضية عدداً من المسوح للاجئين الحضريين والسكان اللاجئين منذ فترة طويلة، وذلك لتصميم تدابير للمساعدة محددة الأهداف لتشجيع الاكتفاء الذاتي وتنمية القدرة على الاندماج. |
Dans les cas où les sanctions avaient eu de graves effets sur des États tiers, on a fait observer que des mesures d'assistance devraient être identifiées, comparables à celles proposées par le Programme alimentaire mondial et la Banque mondiale dans leurs contributions respectives au rapport le plus récent du Secrétaire général sur la question (A/55/295 et Add.1). | UN | 30 - وفي الحالات التي تكون الجزاءات قد أدت فيها إلى آثار قاسية على دول ثالثة، أشير إلى أنه ينبغي أن تحدد تدابير للمساعدة بما يتماشى مع اقتراحات برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي التي وردت في مساهمتهما في أحدث تقرير للأمين العام بشأن الموضوع (A/55/295 و Add.1). |
Mon gouvernement appelle les pays en développement, les donateurs et les organisations internationales à faire des efforts concertés dans la mise en œuvre des mesures d'assistance optimale pour la santé maternelle et la santé des enfants. | UN | وتدعو حكومتي البلدان النامية والجهات المانحة والمنظمات الدولية إلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ تدابير مساعدة أمثل في مجال صحة الأم والطفل. |
Pour assurer une réelle effectivité de la loi de 2006, il est nécessaire que les mineurs victimes ou menacées bénéficient systématiquement des mesures d'assistance éducatives et de l'aide sociale à l'enfance. | UN | 19 - لكفالة السريان الفعلي لقانون سنة 2006، من الضروري توفير تدابير مساعدة تربوية ومساعدة اجتماعية للطفولة بشكل منهجي للقاصرات من ضحايا الزواج القسري أو اللائي يتعرضن للتهديد بذلك. |
3. Les activités menées en 2012 avaient pour objectif de faire mieux comprendre les besoins des victimes sur le terrain et de renforcer la mise en œuvre des mesures d'assistance aux victimes en application du paragraphe 2 de l'article 8 et du Plan d'action sur l'assistance aux victimes. | UN | 3- انصب تركيز الأعمال خلال عام 2012 على تعميق فهم احتياجات الضحايا في الميدان وتعزيز تنفيذ التدابير المتعلقة بمساعدة الضحايا وفقاً للفقرة 2 من المادة 8 وخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de répondre aux besoins de développement des pays à faible revenu, notamment en prenant des mesures d'assistance technique, financière et autres et en promouvant le renforcement des partenariats et des accords de coopération à tous les niveaux. | UN | 44 - ونؤكد على أهمية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية، وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات، وترتيبات التعاون على جميع المستويات. |
Les mesures d'intervention humanitaire sont des mesures d'assistance temporaires destinées aux victimes de catastrophes d'origine naturelle ou anthropique visant à garantir leur subsistance, à soulager leurs souffrances et à protéger leur dignité et leurs droits fondamentaux en temps de crise. | UN | وتدابير التدخل الإنساني هي تدابير لتقديم مساعدات مؤقتة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية، أو الكوارث التي يصنعها الإنسان، بهدف ضمان بقائهم والتخفيف من معاناتهم وحماية كرامتهم وحقوقهم الأساسية أثناء الأزمة. |