"des mesures d'atténuation" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير التخفيف
        
    • إجراءات التخفيف من
        
    • التخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • لإجراءات التخفيف
        
    • إجراءات تخفيف
        
    • بإجراءات التخفيف
        
    • للتخفيف من وطأة آثار تغير المناخ
        
    • عن إجراءات التخفيف
        
    • من إجراءات التخفيف
        
    • لتدابير التخفيف
        
    • في مجال التخفيف
        
    • والتخفيف من حدتها
        
    • تدابير للتخفيف من
        
    • وتدابير التخفيف
        
    • التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
        
    Nécessité de fournir des informations sur l'objectif et l'application des mesures d'atténuation; UN الحاجة إلى تقديم معلومات بشأن هدف تدابير التخفيف وتنفيذها؛
    Nécessité de fournir des informations sur l'objectif et l'application des mesures d'atténuation; UN الحاجة إلى تقديم معلومات بشأن هدف تدابير التخفيف وتنفيذها؛
    La Conférence de Durban a décidé de poursuivre les efforts en 2012 dans le cadre d'ateliers pour mieux faire comprendre la diversité des mesures d'atténuation par les pays en développement. UN وقرر مؤتمر ديربان مواصلة الجهود في عام 2012 لفهم تنوع إجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية من خلال حلقات العمل.
    Au cours des sessions, les participants ont eu la possibilité de débattre de problèmes techniques relatifs à l'évaluation des mesures d'atténuation. UN وأتيحت الفرصة للمشاركين خلال كافة جلسات التدريب لمناقشة الشواغل التقنية المتعلقة بتقييم التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Certaines Parties ont réaffirmé combien il était important d'examiner les impacts éventuels ainsi que les conséquences néfastes des mesures d'atténuation. UN وكررت بعض الأطراف أهمية النظر في الآثار الممكنة وفي التأثيرات السلبية لإجراءات التخفيف.
    À cet égard, chaque Partie devrait prendre et consigner des mesures d'atténuation en rapport avec sa capacité d'agir. UN وينبغي لكل طرف، في هذا الصدد، أن يتخذ إجراءات تخفيف تتناسب مع قدرته على العمل.
    S'agissant des mesures d'atténuation devant être prises par les pays en développement, il faudrait veiller à ce que: UN وفيما يتعلق بإجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية :
    Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des mesures d'atténuation. UN `2` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من وطأة آثار تغير المناخ.
    Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. UN وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Il a prévenu que le report des mesures d'atténuation des changements climatiques entraînerait un renchérissement des coûts d'adaptation. UN وتحذّر اللجنة من أن إرجاء تدابير التخفيف قد يؤدي إلى رفع تكلفة تدابير التكيف.
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: Effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement UN تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    I. Projet de décision -/CP.15 Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures 48 UN طاء - مشروع المقرر -/م أ-15- النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات 52
    - Message 2. La mise en œuvre des mesures d'atténuation et celle des mesures d'adaptation doivent se faire en parallèle; UN الرسالة 2: ينبغي أن تتزامن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات مع تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Il traite aussi des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et de leurs effets. UN وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير.
    22. De nombreuses Parties ont soutenu l'idée de constituer un registre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national adoptées dans les pays en développement. UN 22- وأيدت أطراف كثيرة فكرة إنشاء سجل لإجراءات التخفيف المناسبة وطنياً في حالة البلدان النامية.
    [Quels devraient être les principes directeurs des mesures d'atténuation appropriées au niveau national prises par les pays en développement?] UN [ماذا ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً من قِبل البلدان النامية؟]
    Des Parties ont suggéré que certains pays en développement devraient entreprendre des mesures d'atténuation renforcées. UN واقترحت بعض الأطراف أن تتخذ بعض البلدان النامية الأطراف إجراءات تخفيف معززة.
    10. Reconnaître au niveau international que les pays en développement parties prennent des mesures d'atténuation au niveau national en fonction de leurs propres ressources. UN 10- الاعتراف الدولي بأن البلدان النامية الأطراف تضطلع بإجراءات التخفيف على الصعيد المحلي استناداً إلى مواردها الخاصة.
    Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des mesures d'atténuation. UN الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من وطأة آثار تغير المناخ.
    En outre, il est loisible à ceux-ci de rendre compte des mesures d'atténuation qu'ils auront prises. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تقوم البلدان الأطراف النامية طوعا بالإبلاغ عن إجراءات التخفيف التي تتخذها.
    Les efforts déployés pour atteindre les objectifs d'atténuation des conséquences des changements climatiques porteraient leurs fruits si les programmes de maîtrise de l'énergie et de réduction des émissions de gaz à effet de serre dans l'environnement bâti étaient reconnus comme des mesures d'atténuation adaptées aux pays concernés. UN وستتعزز الجهود الرامية لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ إذا اعتُبرت برامج كفاءة استخدام الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة في البيئة المعمارية من إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا.
    20. Une Partie a recommandé d'examiner, dans le cadre de l'atelier commun, des renseignements détaillés et les résultats de travaux de recherche sur les conséquences néfastes pour les pays en développement des mesures d'atténuation prises par les pays développés. UN 20- دعا أحد الأطراف إلى أن تعالج حلقة العمل المشتركة المعلومات المفصلة ونتائج البحوث بشأن الآثار الضارة على البلدان النامية لتدابير التخفيف التي تنفذها البلدان المتقدمة.
    Ce chapitre décrit les fonctions et les caractéristiques des océans au regard de leur exploitation par l'homme, leurs réactions aux changements de grande ampleur du climat mondial, l'éventail des mesures d'atténuation et d'adaptation possibles, et les besoins en matière de recherche et de surveillance. UN يصف هذا الفصل وظائف وسمات المحيطات بالارتباط مع الاستخدام البشري لها واستجاباتها إلى تغير مناخي عالمي واسع النطاق، ومجموعة خيارات الاستجابة المتوافرة في مجال التخفيف والتكيف واحتياجات البحث والرصد.
    Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation UN معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج في برامج عملها تدابير للتخفيف من آثار الجفاف.
    Une équipe suivra une formation auprès d'un spécialiste des risques et des mesures d'atténuation, et un modèle d'évaluation des risques sera mis au point. UN وسيخضع فريق للتدريب على يد خبير في المخاطر وتدابير التخفيف منها، وسيوضع نموذج لتقييم المخاطر.
    Pour ces États, dont les ressources financières étaient maigres et la capacité à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation limitée, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus