"des mesures de contrainte" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير القسرية
        
    • من اﻹجراءات الجبرية
        
    • الإجراءات التقييدية
        
    • للتدابير القسرية
        
    • اﻹكراه
        
    • تقييد الحركة
        
    • تدابير تقييدية
        
    • الاجراءات الجبرية
        
    • لتدابير تقييدية
        
    • للتدابير الجبرية
        
    • اتخاذ إجراءات جبرية
        
    • اتخاذ تدابير جبرية
        
    • والتدابير الجبرية
        
    • تدابير التقييد
        
    • بالتدابير الجبرية
        
    Il peut donc être difficile d'avoir recours à des mesures de contrainte lorsque le seul objectif visé est la prévention d'actes criminels. UN ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية.
    Nombre, type et durée des mesures de contrainte ordonnées dans le cadre de procédures pénales, type, gravité et durée des sanctions appliquées; UN عدد ونوع ومدة التدابير القسرية التي صدر بها أمر في الدعاوى الجنائية، ونوع ونطاق ومدة العقوبات المطبقة؛
    Article 18 : Immunités des États à l’égard des mesures de contrainte UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    Paragraphe 31: Le Comité recommande à l'État partie d'instituer le droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues de comparaître à l'audience. UN الفقرة 31: توصي اللجنة الدولة الطرف بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة.
    Se déclarant préoccupée par les effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales dans le domaine des relations et de la coopération, du commerce et des investissements internationaux, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Nous demandons donc l'exclusion complète et inconditionnelle de l'arsenal de politique étrangère de tous les États, grands ou petits, des mesures de contrainte économique. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins est abordée pendant les cours. UN وتعالجَ مسألة تقييد الحركة في مرافق الرعاية أثناء التدريب.
    En outre, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies doit préparer un rapport sur l'incidence des mesures de contrainte unilatérales sur l'exercice intégral des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان.
    ix) Les violations des droits et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'envoie dans des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte qui visent le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances; UN ' 9` انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عند استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Article 18 : Immunité des États à l'égard des mesures de contrainte UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    25. Pour la délégation allemande, la question de l'immunité des mesures de contrainte est un élément sans lequel le projet d'articles n'aurait pas sa raison d'être. UN ٢٥ - ويرى الوفد اﻷلماني أن مسألة الحصانة من اﻹجراءات الجبرية عنصر لن يكون بدونه أي مبرر لوجود مشاريع المواد.
    Les articles 18 et 19 prévoient l’immunité des États à l’égard des mesures de contrainte et indiquent les limites de cette immunité. UN المادتين ١٨ و ١٩ - تنص على حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية وترسم حدودها.
    A. Droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues de comparaître à l'audience UN ألف- فيما يتعلق بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة.
    Le Gouvernement encourage en outre l'adoption de mesures administratives et juridiques appropriées afin de faire face aux effets des mesures de contrainte unilatérales qui transcendent les barrières régionales. UN وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية.
    b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; UN )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins est abordée pendant les cours. UN وتعالجَ مسألة تقييد الحركة في مرافق الرعاية أثناء التدريب.
    111. Le SPT recommande que les autorités introduisent l'examen médical systématique de toutes les personnes placées en garde à vue et que ces examens soient effectués sans aucun recours à des mesures de contrainte. UN 111- توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات بأن تعمل على إشاعة الفحص الطبي المنتظم لكافة الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي لدى الشرطة وأن تجري هذه الفحوص دون استخدام أي تدابير تقييدية.
    C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. UN ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق.
    Droits et traitement des personnes soumises à des mesures de contrainte et des personnes privées de liberté UN حقوق ومعاملة الأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية وللأشخاص المحرومين من حريتهم
    S'agissant des mesures de contrainte postérieures au jugement, le Gouvernement chinois estime que, sur le principe, le consentement de l'État défendeur est lui aussi essentiel pour l'exécution de telles mesures, en particulier dans les cas où celui-ci persiste à estimer qu'il devait bénéficier de l'immunité de juridiction. UN 12 - وبالنسبة للتدابير الجبرية المتخذة بعد صدور حكم ما، ترى حكومة الصين من حيث المبدأ أن موافقة الدولة المدعى عليها أمر لازم أيضا لتنفيذ هذه التدابير، وبخاصة في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها لا تزال تعترض على مسألة الحصانة من الولاية القضائية.
    À son avis, il est nécessaire d’inclure dans le projet d’articles des dispositions précisant les cas dans lesquels des mesures de contrainte peuvent être prises, dans le cadre d’une procédure judiciaire, contre les biens d’un État. UN فمن الضروري حسب رأيه، إدراج أحكام في مشاريع المواد توضح الحالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات جبرية في إطار إجراء قضائي ضد ممتلكات دولة ما.
    En d'autres termes, les tribunaux français sont réticents à ordonner des mesures de contrainte contre des biens d'Etat essentiels à l'exercice de fonctions souveraines. UN وبعبارة أخرى، فإن المحاكم الفرنسية تعارض اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة التي تكون أساسية لممارسة مهام سياديه.
    Il peut certes y avoir des exceptions, mais celles-ci doivent être pleinement justifiées et être prévues dans la convention, sans laisser à la merci d'une déclaration générale de droit international la question de l'application de l'immunité de l'Etat et de l'immunité à l'égard des mesures de contrainte. UN وإن وجدت بعض الاستثناءات فينبغي تبريرها بشكل كامل على نحو يتفق مع الاتفاقية وينبغي ألا يترك تفسير مدى تطبيق حصانات الدول والتدابير الجبرية تحت رحمة إعلان عام بموجب القانون الدولي.
    55. La question des mesures de contrainte contre des biens d'Etat est délicate et complexe et mérite d'être étudiée plus avant. UN 55 - أما تدابير التقييد المفروضة ضد ممتلكات الدولة فمسألة دقيقة ومعقدة وتتطلب مزيدا من الدراسة.
    Quant aux mesures de contrainte exercées à l'encontre des biens de l'Etat, le Japon pense que les deux considérations de référence sont d'une part les biens à l'égard desquels des mesures de contrainte peuvent être prises et d'autre part la mesure dans laquelle les biens de l'Etat ont un rapport avec le litige. UN وفيما يتعلق بالتدابير الجبرية المتخذة ضد ممتلكات دولة ما فإنه يرى ضرورة الرجوع أساسا إلى الممتلكات التي يمكن اتخاذ إجراءات جبرية بشأنها ومدى الصلة بين ممتلكات الدولة تلك والنزاع المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus