En même temps, nous pensons que la plus importante des mesures de désarmement nucléaire dans les circonstances actuelles réside dans un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أهم تدابير نزع السلاح النووي كلها في الظروف الحالية هو معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
Par ailleurs, tout progrès tangible sur des mesures de désarmement nucléaire aura un effet positif sur le régime de non-prolifération nucléaire et sur l'issue de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وفي نفس الوقت فإن إحراز أي تقدم ملموس بشأن تدابير نزع السلاح النووي سوف يكون له أثـــر إيجابي على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وعلى نتائج مؤتمر عام ٥٩٩١. |
Des progrès ont également été enregistrés sur certaines questions en marge de l'ordre du jour nucléaire, comme l'irréversibilité des mesures de désarmement nucléaire et la transparence en ce qui concerne les capacités militaires. | UN | كذلك تم إحراز تقدم في بعض القضايا الثانوية لجدول الأعمال النووي، مثل عدم جواز الرجوع عن تدابير نزع السلاح النووي والشفافية فيما يتعلق بقدرات التسلح. |
Nous estimons qu'une responsabilité particulière incombe aux États dotés d'armes nucléaires pour ce qui est d'appliquer le Traité sur la non-prolifération et que ceux-ci doivent donc renforcer le régime de non-prolifération en prenant des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وأنه ينبغي لذلك تدعيم نظام عدم الانتشار عن طريق تدابير نزع السلاح النووي. |
S'il est important de concentrer l'attention internationale sur les mesures de désarmement nucléaire qui sont concrètement réalisables à court terme, il l'est tout autant de réfléchir en même temps à la mise en place d'un régime général de désarmement nucléaire afin de faire comprendre au niveau international l'objectif final des mesures de désarmement nucléaire. | UN | 16 - وفي حين أن من المهم تركيز الاهتمام الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة يمكن تحقيقها على المدى القصير لتحقيق نزع السلاح النووي، فإن من المهم أيضا النظر بالتزامن مع ذلك في متطلبات النظام الشامل لنزع السلاح النووي من أجل التوصل إلى تفاهم دولي بشأن الاتجاه النهائي لخطوات نزع السلاح النووي. |
Il est essentiel qu'un traité de ce genre renferme non seulement des mesures de non-prolifération mais aussi des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ومن الأساسي ألا تتضمن هذه المعاهدة تدابير خاصة بعدم الانتشار فحسب بل أيضا تدابير لنزع السلاح النووي. |
46. Les États dotés d'armes nucléaires sont invités à tenir la communauté internationale informée des questions pratiques que soulève l'application des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ٦٤ - الدول الحائزة للأسلحة النووية مدعوة إلى إبقاء المجتمع الدولي على علم بالقضايا العملية التي ينطوي عليها تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
Premièrement, les Etats dotés d'armes nucléaires sont invités à tenir la communauté internationale informée des questions pratiques que soulève l'application des mesures de désarmement nucléaire. | UN | أولا، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة إلى إبقاء المجتمع الدولي على علم بالقضايا العملية التي ينطوي عليها تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
Outre les travaux de la Conférence du désarmement, ma délégation estime que deux processus clefs peuvent contribuer à la réalisation d'un consensus sur des mesures de désarmement nucléaire. | UN | وبالاضافة إلى العمل الذي اضطلع به مؤتمر نزع السلاح، يعتقد وفدي أن هناك عمليتين رئيسيتين يمكنهما الاسهام في تحقيق توافق في اﻵراء بشأن تدابير نزع السلاح النووي. |
Un avis historique a été émis par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne, entre autres, l'existence d'une obligation juridique de négocier de bonne foi des mesures de désarmement nucléaire et de faire aboutir ces négociations. | UN | وقد توصلت محكمة العدل الدولية إلى فتوى تمثل نقطة تحول فيما يتعلق بعدة أمور منها وجود التزام قانوني بالتفاوض بحسن نية بشأن تدابير نزع السلاح النووي والوصول بهذه المفاوضات إلى نهاية ناجحة. |
Les décisions concernant l'article VI prises aux Conférences d'examen du TNP constituent le cadre multilatéral convenu pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire. | UN | والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
Les décisions concernant l'article VI prises aux Conférences d'examen du TNP constituent le cadre multilatéral convenu pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire. | UN | والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
D'emblée, qu'il me soit permis de souscrire aux points de vue exprimés par les précédents orateurs s'agissant de la priorité et de l'urgence des mesures de désarmement nucléaire, particulièrement dans le contexte de la Conférence du désarmement. | UN | بادئ ذي بدء، دعوني أضم صوتي أيضاً إلى الآراء التي عبَّر عنها من سبقوني من المتكلمين فيما يتعلق بمدى أولوية تدابير نزع السلاح النووي وضرورتها الملحّة، ولا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Il a été signalé que la responsabilité et la transparence dans le domaine des mesures de désarmement nucléaire prises par tous les États parties demeuraient le principal critère permettant d'évaluer le fonctionnement du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم تنفيذ المعاهدة. |
Il faut que les États parties, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, s'efforcent véritablement d'accomplir des progrès dans l'application des mesures de désarmement nucléaire convenues lors de la Conférence d'examen tenue en 2000. | UN | ومن الضروري للدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تسعى بإخلاص لإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2000. |
Il a été souligné que la responsabilité et la transparence dans le domaine des mesures de désarmement nucléaire prises par tous les États parties demeuraient le principal critère permettant d'évaluer le fonctionnement du Traité. | UN | وتم التشديد على أن امتثال جميع الدول الأطراف لعنصري المساءلة وإضفاء الشفافية على تدابير نزع السلاح النووي يظل المعيار الرئيسي الذي ينبغي اتباعه من أجل تقييم تنفيذ المعاهدة. |
Quelle ne serait pas notre satisfaction si la Conférence pouvait se mettre d'accord pour discuter et négocier des mesures de désarmement nucléaire et plus particulièrement un programme en plusieurs phases d'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | وسيجعلنا ذلك، في الواقع، نشعر جميعاً في هذا المؤتمر ببعض الارتياح اذا استطاع المؤتمر أن يتوصل الى اتفاق لمناقشة تدابير نزع السلاح النووي والتفاوض عليها بما في ذلك وضع برنامج تدريجي لﻹزالة التامة لكافة اﻷسلحة النووية. |
< < Encourager l'utilisation du Programme comme moyen de fournir des informations relatives aux progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire; > > . | UN | " تشجيع استخدام البرنامج بوصفه وسيلة لتقديم المعلومات ذات الصلة بالتقدم المحرز في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي " . |
Il faudrait que les États parties, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, agissent de bonne foi pour progresser dans la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire adoptées à la Conférence d'examen de 2005, en s'inscrivant dans un processus orienté vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | ويلزم أن تحقق الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، في العملية الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية، تقدماً حقيقياً في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
S'il est important de concentrer l'attention internationale sur les mesures de désarmement nucléaire qui sont concrètement réalisables à court terme, il l'est tout autant de réfléchir en même temps à la mise en place d'un régime général de désarmement nucléaire afin de faire comprendre au niveau international l'objectif final des mesures de désarmement nucléaire. | UN | 16 - وفي حين أن من المهم تركيز الاهتمام الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة يمكن تحقيقها على المدى القصير لتحقيق نزع السلاح النووي، فإن من المهم أيضا النظر بالتزامن مع ذلك في متطلبات النظام الشامل لنزع السلاح النووي من أجل التوصل إلى تفاهم دولي بشأن الاتجاه النهائي لخطوات نزع السلاح النووي. |
Il est essentiel qu'un traité de ce genre renferme non seulement des mesures de non-prolifération mais aussi des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ومن الأساسي ألا تتضمن هذه المعاهدة تدابير خاصة بعدم الانتشار فحسب بل أيضا تدابير لنزع السلاح النووي. |
Il est important de souligner que la Conférence a réaffirmé l'engagement pris par les États d'appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence s'agissant des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح. |