Le Groupe d'experts a mené des enquêtes pour évaluer l'impact et l'efficacité des mesures de gel des avoirs concernant le Libéria imposées par le Conseil. | UN | أجرى الفريق تحقيقات لتقييم أثر وفعالية تدابير تجميد الأصول التي فرضها المجلس بشأن ليبريا. |
Le contrôle de l'effectivité des mesures de gel des avoirs et la poursuite de leur | UN | مراقبة فعالية تدابير تجميد الأصول والمقاضاة بسبب الانتهاكات |
Selon ces renseignements, après l’imposition des mesures de gel des avoirs, il a été tenté de transférer et de dissimuler des avoirs, représentant des montants considérables, dans divers États. | UN | وتشير المعلومات إلى أن جهودا بذلت لنقل وإخفاء كميات كبيرة من الأصول في شتى المناطق في أعقاب فرض تدابير تجميد الأصول. |
Aucune autre information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers au Bélarus. | UN | لم تقدم أي معلومات عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي أصول قد تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية في أوروغواي. |
Aucune autre information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers au Brésil. | UN | لم تقدم معلومات أخرى عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي اصول يمكن أن تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية، في البرازيل. بنما |
De plus, portant davantage sur les cadres juridiques des États que sur l'application des sanctions visant des individus spécifiques inscrits sur la Liste, les évaluations ne reflètent que partiellement l'application réelle des mesures de gel des avoirs. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأن عمليات التقييم تميل إلى معالجة الإطار القانوني للدول عوضا عن التنفيذ ضد أشخاص مدرجين في القائمة بعينهم، فإنها لا تعكس التنفيذ الفعلي لتجميد الأصول إلا جزئيا. |
Aucune autre information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers en Jordanie. | UN | لم تقدم أي معلومات عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي أصول يمكن أن تخضع لتدابير تجميع الأصول المالية في السويد. |
Il a noté également que le Groupe d'experts avait constaté que certains États Membres ne disposaient pas de la législation nécessaire pour appliquer des mesures de gel des avoirs. | UN | وأشار أيضا إلى أن الفريق أبلغ عن حالات افتقار الدول الأعضاء للقدرات التشريعية الكفيلة بتنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Son siège est au Cameroun et son antenne au Tchad ne joue aucun rôle dans l'application des mesures de gel des avoirs. | UN | ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
À cet égard, d'importants éléments d'information ont été recueillis au sujet des efforts déployés par certaines personnes désignées pour contrecarrer les effets des mesures de gel des avoirs en recourant à des sociétés écran et des complices dans divers États Membres qui les aident. | UN | وفي هذا الصدد، جُمعت معلومات كثيرة فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإلغاء مفعول تدابير تجميد الأصول عن طريق استخدام شركات صورية، والاستعانة بشركاء موجودين في مختلف الدول الأعضاء يساعدونهم في تحقيق هذه الغاية. |
La mise en œuvre des mesures de gel des avoirs demeure difficile pour plusieurs États Membres. | UN | 32 - وما زال تنفيذ تدابير تجميد الأصول يمثل صعوبة لعدد من الدول الأعضاء. |
Améliorer l'application des mesures de gel des avoirs | UN | دال - تحسين تنفيذ تدابير تجميد الأصول |
L'Équipe considère que les États sont mieux équipés pour adopter des mesures de gel des avoirs contre les IBC inscrites sur la Liste et leurs propriétaires si : | UN | 76 - ويعتقد الفريق أن الدول تكون في وضع أفضل لتطبيق تدابير تجميد الأصول على الشركات التجارية الدولية المدرجة في القائمة وأصحابها: |
Dans une communication datée du 22 septembre 2005, le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Libéria a transmis au Comité un arrêt daté du 16 septembre 2005 par lequel la Cour suprême du Libéria interdisait au Gouvernement national de transition de poursuivre l'application des mesures de gel des avoirs dans les formes qu'il avait adoptées jusqu'ici. | UN | 27 - وفي رسالة مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2005، أبلغ الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا عن حكم مؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 قررت المحكمة العليا في ليبريا بموجبه إصدار أمر قطعي بمنع تجاوز الاختصاص، وبالتالي منعت الحكومة الانتقالية الوطنية من تنفيذ تدابير تجميد الأصول باتباع الإجراء الذي سبق لها أن اعتمدته. |
Des renseignements ont également été obtenus en ce qui concerne deux autres personnes dont il peut être établi qu'elles sont étroitement liées à Saadi Kadhafi et dont on a de fortes raisons de penser qu'elles participent à la gestion de ses finances, en contravention des mesures de gel des avoirs. | UN | 247 - ووردت أيضا معلومات بشأن شخصين آخرين يمكن تبيُّن أنهما زميلان مقربان للساعدي القذافي، ويشتبه بقوة في ضلوعهما في مساعدته في شؤونه المالية بما ينتهك تدابير تجميد الأصول. |
Benoni Urey, commissaire des affaires maritimes à l'époque du Président Taylor, est visé par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager. | UN | 71 - كان بينوني أوري مفوض الشؤون البحرية في عهد الرئيس السابق تايلور، وهو يخضع لتدابير تجميد الأصول وحظر السفر. |
F. Actualisation de la Liste récapitulative des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager | UN | واو - استكمال القائمة الموحدة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر |
Les informations relatives à l'application par les États Membres des mesures de gel des avoirs restent insuffisantes. | UN | 159 - وتظل المعلومات المقدمة عن امتثال الدول الأعضاء لتدابير تجميد الأصول قليلة. |
Le 29 avril, un État Membre a sollicité des renseignements supplémentaires sur certaines personnes visées par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager, que le Comité a communiqués le 24 juin. | UN | 22 - وفي 29 نيسان/أبريل، طلبت إحدى الدول الأعضاء معلومات إضافية عن بعض الأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، وقد قدمتها اللجنة في 24 حزيران/يونيه. |
Le 28 août, le Comité a approuvé la Liste récapitulative actualisée des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager, accompagnée de celle donnant les noms en coréen des entités et personnes figurant sur cette liste. | UN | 26 - في 28 آب/أغسطس، وافقت اللجنة على القائمة الموحدة المستكملة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، مشفوعة برابط يقدم أسماء الكيانات والأفراد باللغة الكورية. |
L'Équipe recommande par conséquent que le Comité encourage les États à désigner une autorité unique chargée des mesures de gel des avoirs à l'échelon national et à veiller à ce que celle-ci soit dotée du mandat et de l'autorité nécessaires. | UN | 64 - وبناء على ذلك، يوصي الفريق اللجنة بتشجيع البلدان على أن تكلف سلطة واحدة بتولي زمام الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول وأن تكفل تمتعها بالولاية والصلاحيات اللازمة للقيام بذلك. |
Aucune information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers à Malte. | UN | لم تتوفر معلومات إضافية عما إذا كانت توجــد أو لا توجد أي أصول قد تخضع لتدابير تجميع الأصول المالية في مالطة. |