"des mesures de lutte contre le terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مكافحة الإرهاب
        
    • تدابير لمكافحة الإرهاب
        
    • لتدابير مكافحة الإرهاب
        
    • التدابير المناهضة للإرهاب
        
    • إجراءات مكافحة الإرهاب
        
    • التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب
        
    • جهود مكافحة الإرهاب
        
    Effets des mesures de lutte contre le terrorisme sur la jouissance des droits de l'homme UN آثار تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان
    Effets des mesures de lutte contre le terrorisme sur la jouissance des droits de l'homme: projet de résolution UN أثر تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان: مشروع قرار
    Il est interdit de procéder à une saisie de biens au titre des mesures de lutte contre le terrorisme sans être muni d'un mandat délivré régulièrement. UN ولا يجوز مصادرة الممتلكات كجزء من تدابير مكافحة الإرهاب ما لم تصدر أوامر لها مبررات كافية.
    Du fait que les États n'ont pas fourni d'information concernant de nombreux domaines liés à l'application des lois et au contrôle des frontières, il est difficile de déterminer si des mesures de lutte contre le terrorisme ont été mises en place et sont effectivement appliquées. UN وقد كان لنقص المعلومات الواردة من الدول في ما يخص العديد من مجالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، أثره في إعاقة تقييم ما إذا كان هناك تدابير لمكافحة الإرهاب وما إذا كانت هذه التدابير تُنفَّذ بفعالية.
    Il est interdit de procéder à une saisie de biens au titre des mesures de lutte contre le terrorisme sans être muni d'un mandat délivré régulièrement. UN ولا يجوز مصادرة الممتلكات كجزء من تدابير مكافحة الإرهاب بدون صدور أوامر تستند إلى مبررات كافية.
    Les conventions et traités internationaux sont constamment pris en compte en vue de l'application des mesures de lutte contre le terrorisme. UN يمتثل باستمرار للمعاهدات والاتفاقيات الدولية لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Cette pratique devrait être sous peu consacrée expressément par la loi elle-même dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN وقريبا ستُدرج هذه الممارسة أيضا بوضوح في النص التشريعي نفسه عن طريق مجموعة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Toutefois, des événements récents ont laissé paraître que l'interdiction absolue de la torture est remise en cause, souvent dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN إلا أن التطورات الأخيرة بيّنت أن الحظر المطلق للتعذيب يتعرض للانتقاد، وكثيرا ما يكون ذلك في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Ce rapport a également été évoqué à propos de la nécessité de garantir la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأحيل إلى هذا التقرير أيضا في سياق ضرورة كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le profilage religieux dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme devrait être interdit, par voie législative. UN وينبغي أن تحظر الدول، قانوناً، التصنيف الديني في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    :: Améliorant la capacité du système national de justice pénale à appliquer des mesures de lutte contre le terrorisme fondées sur l'état de droit; UN :: تحسين قدرة نظام العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب المستندة إلى سيادة القانون
    Les conséquences des mesures de lutte contre le terrorisme pour le respect des droits de l'homme; UN آثار تدابير مكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان؛
    Ils doivent faire en sorte que le profilage religieux, en particulier dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme, soit véritablement interdit par la loi. UN وينبغي للدول أن تكفل فرض حظر قانوني فعلي على التصنيف الديني، لا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Les aspects relatifs aux droits de l'homme des mesures de lutte contre le terrorisme doivent être énoncés clairement. UN ويجب أن تعكس بوضوح جانب حقوق الإنسان في تدابير مكافحة الإرهاب.
    48. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales examinent les implications des mesures de lutte contre le terrorisme sur les droits de l'homme. UN 48- ويقوم المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة بدراسة آثار تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    Plusieurs ONG ont souligné l'impact sur les droits de l'homme des mesures de lutte contre le terrorisme, considérant que cela devrait constituer un important motif de préoccupation pour tous les organes conventionnels. UN وأبرزت عدة منظمات غير حكومية أثر تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان وارتأت أن هذه مسألة ينبغي أن تكون شاغلا مهما لجميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Certains États donnent l'impression de croire que les normes qu'impose le respect des droits de l'homme font obstacle à l'application des mesures de lutte contre le terrorisme, alors que d'autres se retranchent derrière des préoccupations de sécurité pour s'en prendre aux défenseurs des droits de l'homme. UN فبعض الدول يعتقد، فيما يبدو، أن معايير حقوق الإنسان تشكل عوائق أمام تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في حين استغل بعضها الآخر الشواغل الأمنية لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tout en appliquant des mesures de lutte contre le terrorisme nucléaire, l'Agence devrait également accroître son assistance technique aux pays en développement, de façon à augmenter les capacités de ces pays dans le domaine du développement durable. UN وفيما تقوم الوكالة بنشاط بتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب النووي، ينبغي لها أيضا زيادة ما تقدمه من مساعدة تقنية للبلدان النامية للارتقاء بقدراتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    Premièrement, s'il est implicite dans les textes internationaux, régionaux et nationaux, le devoir d'évaluation préalable des mesures de lutte contre le terrorisme n'a jamais été explicitement prescrit. UN أولاً، أن واجب التقييم المسبق لتدابير مكافحة الإرهاب لم يرد صراحة في التصريحات التي أبديت على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وإن استشف منها ضمناً.
    Le Comité avait par ailleurs adopté une déclaration sur le terrorisme et les droits de l'homme dans laquelle il soulignait la nécessité de respecter le principe de la non-discrimination dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN واعتمدت اللجنة أيضا بيانا بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان أكدت فيه ضرورة مراعاة مبدأ عدم التمييز في التدابير المناهضة للإرهاب.
    Toutefois, les procédures spéciales les plus concernées par la question et les organes conventionnels pourraient être chargés d'examiner ensemble la question de la protection des droits de l'homme au regard des mesures de lutte contre le terrorisme. UN وفي أي حال، يمكن أن يُطلب من الآليات الخاصة المعنية بالمسألة بالدرجة الأولى ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعكف معا على بحث مسألة حماية حقوق الإنسان في سياق إجراءات مكافحة الإرهاب.
    Dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, il est indispensable de respecter les droits de l'homme, les garanties procédurales et l'état de droit. De plus, lors de la mise en œuvre des mesures de lutte contre le terrorisme, il faut que les comités compétents maintiennent un niveau de consultation suffisant avec les autorités des États concernés et conservent un souci de transparence. UN 40 - وأكد أن من المهم في الحرب ضد الإرهاب، احترام حقوق الإنسان والإجراءات القانونية، وسيادة القانون، وفوق ذلك، فإن على اللجان ذات الصلة أن تجري مشاورات مناسبة مع السلطات من الدول المعنية وأن تكفل الشفافية وهى تنفذ التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    L'efficacité des mesures de lutte contre le terrorisme dans la sous-région serait renforcée si les pays coordonnaient mieux leurs activités en matière de répression et amélioraient l'échange d'information au niveau sous-régional. UN 36 - ويمكن أن تكتسب جهود مكافحة الإرهاب زخما أقوى لو تم تنسيق جهود إنفاذ القانـــون على الصعيـــد الوطنـــي بمزيـــد من الفعالية وتحسين تبادل المعلومات على الصعيد دون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus