"des mesures de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير الإصلاح
        
    • لتدابير الإصلاح
        
    • تدابير إصلاح
        
    • تدابير إصلاحية
        
    • التدابير الإصلاحية
        
    • بتدابير الإصلاح
        
    • مبادرات الإصلاح
        
    • جهود الإصلاح
        
    • تدابير الاصلاح
        
    • إجراءات اﻹصلاح
        
    • تدابير اﻹصلاح التي اتخذها
        
    • من التدابير اﻹصلاحية
        
    • مجموعة تدابير اﻹصلاح
        
    • في تدابير اﻹصلاح
        
    • أكبر من نتائج الإصلاحات
        
    Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme. UN وينبغي أن تراعى اعتبارات التنسيق والشمول في مختلف تدابير الإصلاح برمتها.
    Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. UN وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Dans ce contexte, la délégation américaine pense qu'il faudrait envisager l'ensemble des mesures de réforme définies par le Japon et par d'autres délégations. UN واختتم كلامه بتأييد النظر في النطاق الكامل لتدابير الإصلاح على النحو الذي حددته اليابان ووفود أخرى.
    Dans ce contexte, le Kazakstan partage la profonde inquiétude des autres États Membres et du Secrétaire général au sujet de la crise financière de l'ONU et estime que celle-ci appelle des mesures de réforme constructives. UN وفي هذا السياق، تشارك كازاخستان بقية الدول اﻷعضاء واﻷمين العام فيما يساورهم من القلق البالغ بسبب اﻷزمة المالية التي تعيشها اﻷمم المتحدة وترى أن اﻷزمة تستلزم اتخاذ تدابير إصلاح بناءة.
    des mesures de réforme substantielles ont été prises et, en 2008 notamment, ce fossé a été réduit. UN واتُخذت تدابير إصلاحية كبيرة، وفي عام 2008 بصفة خاصة تم تضييق هذه الفجوة.
    Sa création a été une des mesures de réforme les plus importantes prises par l'Assemblées ces dernières années. Le Bureau continue d'avoir un impact positif sur l'Organisation dans les domaines de la qualité de l'exécution des programmes, de la responsabilisation, de l'économie et de l'efficience. UN وذكر أن إنشاء المكتب كان من أهم التدابير الإصلاحية التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة ولا يزال المكتب يؤثر تأثيرا إيجابيا على المنظمة في مجالات أداء البرامج والمساءلة والتوفير والكفاءة.
    Nous notons que certaines des mesures de réforme relèvent de la compétence du Secrétaire général et qu'il pourra les mettre en oeuvre de sa propre initiative. UN ونلاحظ أن بعض تدابير الإصلاح تقع ضمن اختصاص الأمين العام، ويمكن أن تنفذ تحت سلطته.
    Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    Section 3 Mise en œuvre des mesures de réforme de l'Organisation des Nations Unies UN القسم الثالث: تنفيذ تدابير الإصلاح في الأمم المتحدة
    Cet appui sera nécessaire à la réalisation des progrès dans la mise en œuvre des mesures de réforme restantes au cours de la présente session. UN وسيكون ذلك الدعم لازما بغية تحقيق التقدم في تنفيذ سائر تدابير الإصلاح خلال الدورة الحالية.
    L'incapacité de maîtriser le comportement des forces de sécurité nuit à la crédibilité des mesures de réforme du Président Al-Assad. UN وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد.
    La refonte du système de justice interne est au cœur de chacune des mesures de réforme. UN ويعد إصلاح نظام العدل الداخلي في صلب تدابير الإصلاح كافة.
    Grâce à l'initiative du Japon, on a réussi à faire du Comité spécial un organe plus productif. À ce propos, M. Arbogast propose d'examiner avec attention la gamme des mesures de réforme qu'ont proposée les délégations de l'Union européenne et d'autres États Membres. UN وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures de réforme UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الإصلاح
    L'Administrateur a dressé le bilan des mesures de réforme. UN 172- ثم قدم مدير البرنامج عرضا عاما لتدابير الإصلاح التي جرى اتخاذها.
    De nombreuses propositions de fond ont été faites et des observations utiles ont été formulées à ce sujet. Nous espérons qu'elles nous aideront dans les efforts que nous faisons pour mener à bien des mesures de réforme véritables et pragmatiques au sein de l'organisation mondiale. UN وقد طرح العديد من الاقتراحات الموضوعية وقدمت ملاحظات مفيدة في هذا الشأن، نأمل أن تساعدنا في مساعينا الرامية إلى اتخاذ تدابير إصلاح حقيقية وهادفة في المنظمة العالمية.
    Nombre des propositions actuelles, notamment celles qui sont présentées comme des mesures de réforme fondamentales, ne sont pas, à proprement parler, directement liées à la réforme de la gestion en tant que telle. UN وقال إن كثيراً من المقترحات الحالية، بما فيها تلك التي قدمت باعتبارها تدابير إصلاحية أساسية، ليست، بدقيق العبارة، ذات صلة مباشرة بالإصلاح الإداري على هذا النحو.
    Il est essentiel que nous adoptions et préservions un mécanisme de réponse qui assure la prestation des services sociaux de base, et que nous continuions parallèlement à mettre en œuvre des mesures de réforme qui engendrent la croissance à moyen et à long terme. UN ومن الضروري أن نعتمد آلية للاستجابة من شأنها حماية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأن نحافظ عليها، وأن نواصل، في الوقت ذاته، تنفيذ التدابير الإصلاحية لتوليد النمو في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans cette résolution, le Conseil se félicitait des mesures de réforme entreprises par les commissions et les exhortait à en prendre de nouvelles, si nécessaire, sous l'égide de leurs organes intergouvernementaux respectifs. UN وفي ذلك القرار، رحب المجلس بتدابير الإصلاح التي اتخذتها اللجان الإقليمية وشجعها على مواصلة اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الصدد،حسب الاقتضاء، برعاية الهيئات الحكومية الدولية لكل منها.
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Mettre en œuvre ces principes suppose que l'on parvienne à assurer la cohérence des mesures de réforme engagées. UN وسوف يتطلب تنفيذ هذه الرؤية تحقيق الاتساق بين جهود الإصلاح الحالية.
    Des ressources publiques adéquates devraient être acheminées vers les pays en développement qui mettent en application des mesures de réforme et de libération économique de grande portée. UN وينبغي توجيه موارد رسمية كافية للبلدان النامية التي تنفذ تدابير الاصلاح الاقتصادي ورفع القيود الاقتصادية بعيدة اﻷثر.
    Il est à cet égard important que la Banque mondiale ait elle aussi admis la nécessité d’accorder plus d’attention à la dimension sociale des mesures de réforme. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح.
    Le plan opérationnel approuvé dans le cadre des mesures de réforme de 1998 soulignait la nécessité d’un maintien et d’une amélioration de l’interaction entre le Comité d’organisation et les comités permanents, et les encourageait à rechercher des synergies entre eux. UN ٤٧ - وقد أكدت الخطة التنفيذية المعتمدة كجزء من التدابير اﻹصلاحية لعام ١٩٩٨ الحاجة إلى مواصلة وتحسين التفاعل بين اللجنة التنظيمية واللجان الدائمة، عن طريق تشجيعها على تعزيز التآزر فيما بينها.
    2. Ainsi, un grand nombre de questions qui étaient traitées individuellement dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social relatives aux activités opérationnelles sont désormais appréhendées dans le cadre global du processus d'application des mesures de réforme. UN ٢ - ونتيجة لذلك، فإن العديد من المسائل الفردية التي تناولتها قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية أصبحت اﻵن جزءا من عملية تنفيذ مجموعة تدابير اﻹصلاح.
    L'idée a fait son chemin et a conduit à l'examen des mesures de réforme proposées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». UN وقد تبلورت هذه الفكرة وأدت إلى النظر في تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان في تقريره " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .
    26.10 Pendant l'exercice biennal 2012-2013, les activités du CCI devraient continuer de bénéficier des mesures de réforme qui ont été appliquées ces dernières années. UN {}ÇáÇÓÊÑÇÊíÌíÉ26-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2012-2013، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نُفذت طوال السنوات الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus