"des mesures de renforcement de la" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لبناء
        
    • بتدابير بناء
        
    Les inspections et visites expérimentales pourraient être considérées comme des mesures de renforcement de la confiance. UN ويمكن النظر إلى الزيارات وعمليات التفتيش الاختبارية باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    Ce type de diplomatie exige que l'on prenne des mesures de renforcement de la confiance. UN وتتطلب هذه الدبلوماسية اعتماد تدابير لبناء الثقة.
    Il est urgent de conclure un ou plusieurs accords en la matière afin de renforcer le régime juridique existant, et aussi d'élaborer entre-temps des mesures de renforcement de la confiance. UN وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك.
    Cuba rappelle les responsabilités importantes qu'ont les grandes puissances militaires dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. UN وفي ما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فإن كوبا تؤكد على المسؤولية الكبيرة للدول التي لديها قدرة عسكرية ضخمة.
    S'agissant des mesures de renforcement de la confiance, le Secrétaire général a indiqué qu'un nouveau plan d'action pour la mise en œuvre de la phase de 2005 avait été présenté aux parties et à l'Algérie en tant que pays d'asile. UN ذكر الأمين العام فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة أن خطة عمل جديد لتنفيذ مرحلة عام 2005 قد قدمت إلى الطرفين وإلى الجزائر كبلد للجوء.
    Tout au long de l'année, elle a intensifié ses efforts de médiation politique et de facilitation technique, en prenant notamment des initiatives visant à organiser des réunions de réconciliation et à encourager des mesures de renforcement de la confiance pour aider à répondre aux exigences des manifestants. UN وكثفت البعثة جهود الوساطة السياسية والتيسير التقني التي تبذلها طوال العام، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى عقد اجتماعات للمصالحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل المساعدة في تلبية مطالب المحتجين.
    L'incertitude qui règne quant à la solution de la crise ivoirienne requiert des mesures de renforcement de la confiance pour éviter que le public ne cesse de croire à l'Opération et au processus de paix. UN ويتطلب غموض الوضع السائد بخصوص حل الأزمة الإيفوارية اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تفادي تدهور ثقة الجمهور في عملية الأمم المتحدة وعملية السلام كلتيهما.
    Les obstacles auxquels se heurte l'Opération pour se faire accepter dans ces zones et pour faire accepter de la population la reconfiguration de la mission montrent la nécessité de prendre en permanence des mesures de renforcement de la confiance, telles que les projets à effet rapide. UN وتدل هذه المقاومة للوصول إلى العملية، على استمرار الحاجة إلى تدابير لبناء الثقة مثل مشاريع الأثر السريع لصالح السكان بغية تقبلهم للتشكيل الجديد للعملية.
    Après plusieurs tentatives infructueuses, le Pakistan et l'Inde ont réussi à amorcer cette année des mesures de renforcement de la confiance et un dialogue composite afin d'examiner toutes les questions en suspens. UN بعد عدة محاولات محبطة تمكنت باكستان والهند من بدء تدابير لبناء الثقة وإجراء حوار متشعب هذا العام بغية معالجة جميع المسائل المعلقة.
    Dans le cadre du dialogue susmentionné, le Pakistan et l'Inde cherchent à prendre des mesures de renforcement de la confiance dans les domaines militaire, économique, social et culturel. UN وكجزء من هذا الحوار، تسعى كل من الهند وباكستان إلى وضع تدابير لبناء الثقة في المجالات العسكرية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Nous allons promouvoir des mesures de renforcement de la confiance et d'imposition du cessez-le-feu dans le cadre de la troïka des co-présidents du Groupe de Minsk, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en collaboration avec nos partenaires américain et français. UN وسنشجع اتخاذ تدابير لبناء الثقة وفرض وقف إطلاق النار في إطار الترويكا المؤلفة من الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى جانب الشريكين الأمريكي والفرنسي.
    L’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s’en est inspirée pour mettre au point son propre instrument de publication, dont la création est considérée comme l’une des mesures de renforcement de la confiance qui ont contribué à apaiser la tension entre les États membres de l’organisation. UN وقد استخدمت كنموذج ﻹدخال أداة إبلاغ مماثلة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعتبر تدبيرا ضمن عدة تدابير لبناء الثقة التي ساعدت على تقليص التوترات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les États ont la possibilité de faire la preuve de leur conformité en mettant en œuvre des mesures de renforcement de la confiance et de transparence et en fournissant des informations en plus de celles qu'ils sont légalement tenus de fournir. UN 20 - وباستطاعة الدول أن تبرهن على امتثالها باتخاذ تدابير لبناء الثقة وضمان الشفافية، وتقديم معلومات إضافية إلى جانب الاشتراطات الأساسية التي يلزم الوفاء بها قانونا.
    Les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour sortir de cette impasse sont restés vains en 2001, et pour renforcer les relations entre les réfugiés et leurs communautés d'origine, le HCR a proposé des mesures de renforcement de la confiance, notamment la visite des familles, ainsi que des services de téléphone et de courrier. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.
    Les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour sortir de cette impasse sont restés vains en 2001, et pour renforcer les relations entre les réfugiés et leurs communautés d'origine, le HCR a proposé des mesures de renforcement de la confiance, notamment la visite des familles, ainsi que des services de téléphone et de courrier. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.
    :: Réalisation de 15 projets à effet rapide, qui constitueront des mesures de renforcement de la confiance permettant à la Force de contribuer au relèvement et à la reconstitution des communautés locales, ce qui améliorera les perspectives de paix et de stabilité durables et renforcera la confiance qu'accordent les communautés à la FISNUA UN :: تنفيذ 15 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لتكون بمثابة تدابير لبناء الثقة تمكن البعثة من المساهمة في تأهيل المجتمعات المحلية وإعادة تعميرها، مما يعزز بدوره احتمالات تحقيق سلام واستقرار مستدامين وتوطيد ثقة هذه المجتمعات في البعثة
    La Commission a intensifié sa coopération avec les équipes de pays des Nations Unies au Cameroun et au Nigéria et les a aidées à élaborer des mesures de renforcement de la confiance à même de répondre aux besoins des populations vivant près de la frontière terrestre et de promouvoir de part et d'autre de celle-ci la paix, la sécurité et le développement durable. UN 173 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير لبناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.
    Les États devraient envisager d'adopter des dispositions régionales relatives à la transparence, y compris éventuellement des registres régionaux d’armes, des mesures de renforcement de la confiance et de maîtrise des armes visant à limiter et réduire la production, le transfert et la possession d'armes, en tenant compte de la situation particulière de la région et des besoins légitimes d'autodéfense et de sécurité intérieure. UN ٥٦ - ينبغي أن تنظر الدول في وضع ترتيبات إقليمية ملائمة تتسم بالشفافية، بما في ذلك إمكانية وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة، واتخاذ تدابير لبناء الثقة وللحد من اﻷسلحة لتقييد وتقليل إنتاج اﻷسلحة ونقلها وحيازاتها، مع مراعاة الوضع اﻹقليمي الخاص والاحتياجات القانونية للدفاع عن الذات واﻷمن الداخلي.
    Les efforts de consolidation de la paix déployés aux échelons national et international doivent aussi être complétés par des mesures de renforcement de la confiance entre les communautés frontalières, notamment la création de mécanismes spéciaux de règlement des différends et le développement des relations commerciales. UN ويجب أيضاً تكملة جهود توطيد السلام على الصعيدين الوطني والدولي بتدابير بناء الثقة بين المجتمعات الحدودية، من خلال آليات محددة لتسوية النزاعات وتعزيز العلاقات التجارية.
    La Commission mixte doit en principe examiner et adopter un programme de travail complet, adopter les rapports des missions d'évaluation sur le terrain, régler les différends nés des missions conjointes, se prononcer sur des mesures de renforcement de la confiance pour les populations touchées dans les zones concernées par la démarcation et se mettre d'accord sur la phase suivante concernant la pose des bornes. UN ويتوقع أن تقوم اللجنة باستعراض خطة عملها الشاملة واعتمادها واعتماد تقارير بعثات التقييم الميدانية وتسوية جوانب الخلاف الناشئة عن عمليات التقييم الميداني المشتركة؛ وأن تتخذ قرارا يتعلق بتدابير بناء الثقة لدى السكان المتضررين في المناطق التي يشملها التعليم؛ وأن توافق على المرحلة المقبلة لنصب الأعمدة.
    15. La protection des droits des minorités constitue également un des axes essentiels de la politique du Gouvernement, avec une approche davantage proactive des mesures de renforcement de la confiance entre les ethnies et l'implication des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN 15 - كما تمثل حماية حقوق الأقليات حجر زاوية في سياسة الحكومة، وهي تنطوي على نهج أكثر استباقا فيما يختص بتدابير بناء الثقة فيما بين المجموعات الإثنية وبإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus