"des mesures de sauvegarde" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير وقائية
        
    • التدابير الوقائية
        
    • تدابير احترازية
        
    • تدابير الضمانات
        
    • تدابير الضمان
        
    • تدابير الوقاية
        
    • تدابير التحوط
        
    • الاجراءات الوقائية
        
    • تدابير مناسبة وتنفيذها
        
    La Suisse n'avait jamais eu recours à des mesures de sauvegarde. UN ولم يتم اللجوء إلى أية تدابير وقائية.
    Le coût des mesures de sauvegarde peut aussi être remboursé, même s’il n’y a pas eu de déversement d’hydrocarbures, si la menace de pollution était grave et imminente. UN ويمكن أيضا استرداد التكاليف المتكبدة من جراء اتخاذ تدابير وقائية حتى لو لم تقع انسكابات نفطية، شريطة أن يكون هناك تهديد جسيم ووشيك بحدوث أضرار بسبب التلوث.
    La question des mesures de sauvegarde d'urgence devrait être étudiée avec soin du fait qu'aucune solution adéquate n'avait encore été proposée. UN وينبغي تناول قضية التدابير الوقائية في حالات الطوارئ بعناية نظراً لعدم إيجاد حل مناسب بعد.
    L'explosion des virus, du publipostage abusif et des logiciels malveillants exige une multiplication des mesures de sauvegarde, qui associent le matériel, les logiciels et les hommes. UN وبسبب الزيادة الكبرى المفاجئة في عدد الفيروسات والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والبرمجيات المُضرة، تدعو الحاجة إلى تدابير احترازية متزايدة تتطلب مزيجا من المعدات والبرمجيات والقوى العاملة.
    Ces pays devraient en outre s'abstenir de prendre des mesures de sauvegarde contre les exportations des PMA. UN ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً.
    En outre, si les pays ne faisaient pas preuve de modération en recourant à des mesures de sauvegarde transitoires, les possibilités d'exportation à court terme seraient réduites. UN وفضلاً عن ذلك، فإذا لم تمارس البلدان الانضباط في اللجوء إلى تدابير الضمان الانتقالية، فإن الفرص التجارية في اﻷجل القصير ستكون عديمة الجدوى.
    Là aussi, les pays en développement disposeraient d'une plus grande marge de manoeuvre pour réappliquer des mesures de sauvegarde dans des délais plus courts que ceux qui ont été prévus pour d'autres pays. UN وهذا بدوره يتيح للبلدان النامية مزيدا من المرونة ﻹعادة فرض تدابير الوقاية في غضون فترة زمنية أقصر من الفترة المتاحة لغيرها من البلدان.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Le sentiment général semble être que les États doivent adopter des mesures de sauvegarde raisonnables afin d'assurer, en dehors des limites de leur souveraineté territoriale, la sécurité et l'innocuité de leurs activités licites. UN والرأي السائد على ما يبدو هو أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية معقولة لكي تكفل، خارج حدود سيادتها الإقليمية، سلامة أنشطتها المشروعة وخلوها من الضرر.
    17. M. BHAGWATI demande si la nomination des juges de la Cour constitutionnelle est laissée à la discrétion du Président ou si des mesures de sauvegarde existent. UN 17- السيد باغواتي سأل إن كان تعيين قضاة المحكمة الدستورية متروك لتقدير الرئيس أم إن هناك تدابير وقائية.
    des mesures de sauvegarde d'urgence ont été maintenues dans certains secteurs par plusieurs pays dans leurs listes d'engagements, tandis que les travaux sur les règles de l'AGCS n'ont pas progressé au plan multilatéral. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les discussions portaient sur la description et l'analyse de situations particulières pouvant justifier le recours à des mesures de sauvegarde d'urgence. UN وتركزت المناقشات على وصف وتحليل أوضاع محددة يمكن أن تبرر استخدام التدابير الوقائية الطارئة.
    En outre, il fallait se garder d'abuser des mesures de sauvegarde. UN وبالاضافة إلى ذلك يجب عدم اﻹفراط في استخدام التدابير الوقائية.
    4. Toutes les procédures d'enquête en vue de recourir à des mesures de sauvegarde en vertu du présent article devront être conformes aux articles XIX de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 et de l'Accord de l'OMC sur les sauvegardes. UN 4 - تتفق جميع إجراءات التحقيق للجوء إلى تدابير احترازية بموجب هذه المادة مع المادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الضمانات.
    D'autres pays pouvaient leur faciliter la tâche en s'abstenant de prendre des mesures antidumping, des mesures compensatoires ou des mesures de sauvegarde contre leurs exportations. UN ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا.
    Il apporte de la transparence à la procédure à suivre quand la nécessité de mesures de sauvegarde est invoquée, spécifie les critères à appliquer pour déterminer s'il y a dommage grave, réglemente les procédures de notification et de consultations et impose des disciplines et une notion de justification en cas de recours à des mesures de sauvegarde. UN وهو يحقق الشفافية في اﻹجراء الواجب اتباعه حين يتم الاحتجاج بتدابير الضمانات، ويحدد المعايير لتقرير الضرر الجسيم، وينظم اجراءات الاشعار والتشاور ويفرض الضوابط والمحاسبة في استخدام تدابير الضمانات.
    Il pourrait englober une application souple des procédures antidumping et des dispositions relatives aux droits compensateurs, des mesures de sauvegarde et des règles d'origine. UN وقد تشمل هذه التدابير توخي المرونة في تطبيق أحكام مكافحة اﻹغراق وأحكام الرسوم التعويضية، وفي تطبيق تدابير الضمان وقواعد المنشأ.
    57. Les pays en développement ont peut—être intérêt à tenir compte des mesures de sauvegarde dont il a également été question à la Conférence de l'OACI de 1994. UN 57- وقد يكون للبلدان النامية مصلحة في إدراج تدابير الوقاية التي عولجت أيضا في مؤتمر منظمة الطيران المدني الدولية في عام 1994.
    Les pays en développement ont déploré l'absence de consensus dans les négociations sur des mesures de sauvegarde d'urgence, bien que les discussions aient été plus approfondies. UN وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات بشأن تدابير التحوط للطوارئ، رغم أن المناقشات الدائرة حول هذه القضية كانت أكثر تعمقاً.
    Les pays donneurs ont souligné la corrélation qui existait entre l'élargissement au maximum de la gamme de produits visés et la possibilité d'appliquer des mesures de sauvegarde dans des circonstances imprévues. UN فيما أشارت بلدان مانحة لﻷفضليات الى الصلة القائمة بين توفير أوسع شمول ممكن للمنتجات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والتمتع بإمكانية تطبيق الاجراءات الوقائية في الظروف غير المتوقعة.
    À cet égard, des dispositions sont activement prises pour remettre en état les zones polluées par les radionucléides et pour élaborer et appliquer des mesures de sauvegarde de la production agricole. UN وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus