"des mesures de suivi" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات المتابعة
        
    • إجراءات متابعة
        
    • تدابير المتابعة
        
    • تدابير متابعة
        
    • أعمال المتابعة
        
    • بأعمال المتابعة
        
    • إجراءات للمتابعة
        
    • تدابير للمتابعة
        
    • بإجراءات المتابعة
        
    • وإجراءات المتابعة
        
    • بإجراءات متابعة
        
    • بتدابير المتابعة
        
    • تدابير الرصد
        
    • ومتابعة نتائجها
        
    • لتدابير المتابعة
        
    La Division des ressources humaines rend compte des mesures de suivi au Comité de contrôle interne. UN وتقدم شعبة الموارد البشرية تقارير عن إجراءات المتابعة إلى لجنة الإشراف على المشروع.
    Il a également recommandé d'établir un rapport sur les résultats de la réunion du Comité, en vue de l'identification des mesures de suivi à prendre. UN وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها.
    Des audits ont été effectués dans certains bureaux et des mesures de suivi adoptées pour remédier aux problèmes relevés. UN وأجريت عمليات مراجعة الحسابات في فروع مختارة، واتخذت إجراءات متابعة لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها.
    Le Japon se félicite de sa mise en œuvre en cours par la Russie et les États-Unis, et les encourage à poursuivre les discussions sur des mesures de suivi. UN وترحب اليابان باستمرار روسيا والولايات المتحدة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة.
    En 1996, le Gouvernement a donc décidé de prendre des mesures de suivi. UN ولذلك، قررت الحكومة في عام ١٩٩٦ اتخاذ تدابير متابعة.
    vii) Envisager des mesures de suivi en ce qui concerne les investissements et l'assistance technique complémentaire. UN ' ٧ ' النظر في إجراءات المتابعة من أجل ترتيب الاستثمارات والمساعدة التقنية التكميلية.
    Guide des mesures de suivi et d'évaluation des groupes de développement communautaire et humain UN دليل إجراءات المتابعة والتقييم لمجموعة التنمية المجتمعية والبشرية
    En réponse à sa demande, il a été indiqué au BSCI que des mesures de suivi étaient prises par le Département de l'appui aux missions. UN ولدى المزيد من الاستفسار، أفيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن إدارة الدعم الميداني تتولى إجراءات المتابعة.
    Tout est fait pour achever les projets dans les temps et des mesures de suivi ont été faites pour passer en revue les projets mis en œuvre. UN ويُبذل كل جهد ممكن لإنجاز المشاريع في الوقت المحدد وقد شُرع في اتخاذ إجراءات المتابعة لاستعراض المشاريع التي نُفِّذت.
    des mesures de suivi additionnelles sont nécessaires, qui exigent l'appui continu et la participation du PNUD. UN ويلزم اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة وهذه ستقتضي مواصلة الدعم والاهتمام من جانب البرنامج الإنمائي.
    Quatrièmement, la mise en oeuvre du Programme nécessite des mesures de suivi efficaces. UN رابعــا؛ يتطلــب تنفيــذ البرنامــج إجراءات متابعة فعالة.
    des mesures de suivi ont été prises et des échanges ont eu lieu avec le Rapporteur spécial en 2007 et 2012. UN اتخذت إجراءات متابعة وجرت مداولات مع المقرر الخاص عامي 2007 و2012.
    Les rapports de suivi sur le terrain à l'issue d'un déplacement ne comprenaient pas toujours des recommandations ou des mesures de suivi spécifiques ou clairement formulées pour répondre aux observations. UN أما تقارير رحلات الرصد الميداني فهي لا تشمل دائما توصيات محددة واضحة أو إجراءات متابعة لتدارك الملاحظات.
    Nous espérons que ce traité sera pleinement mis en œuvre et que des travaux sur des mesures de suivi vont débuter. UN ونحن نتطلع إلى أن نشهد تنفيذ المعاهدة بالكامل وبدء العمل بشأن تدابير المتابعة.
    Elle devrait également comprendre des mesures de suivi. UN ويجب أن تكون تدابير المتابعة جزءاً من الإجراءات أيضاً.
    En outre, on continuera de s'attacher à prendre des mesures de suivi appropriées pour confirmer le bien-fondé des activités d'assistance entreprises. UN وفضلا عن ذلك، ستوجه العناية باستمرار لكفالة اتخاذ تدابير متابعة مناسبة لأنشطة المساعدة التي أضطلع بها في السابق.
    des mesures de suivi appropriées devraient être envisagées surtout dans le domaine de l'éducation familiale et de l'aide sociale. UN وينبغي التفكير في اتخاذ تدابير متابعة ملائمة، في مجالات ليس أقلها مجال توعية اﻷسرة والمساندة الاجتماعية.
    Il tiendra une nouvelle réunion avant l’achèvement du projet, pour faire le point du chemin parcouru et proposer des mesures de suivi; UN وسيعقد الفريق اجتماعا آخر قبل إنجاز هذا المشروع للنظر فيما تحقق من تنفيذه واقتراح أعمال المتابعة للاستفادة من منجزاته؛
    Il incite également les entités compétentes à prendre des mesures de suivi. UN ويسعى الفريق أيضاً إلى جعل المشاركين المعنيين يقومون بأعمال المتابعة بشأن المسائل المتعلقة بالعراق.
    Une déclaration présidentielle prévoyant également des mesures de suivi sanctionnera le débat. UN وستنتهي المناقشة بإصدار بيان رئاسي ينص أيضا على إجراءات للمتابعة.
    Dans ce contexte, ma délégation estime également que les vues présentées pendant le débat seraient plus utiles à l'ensemble des Membres si le Conseil les examinait de façon plus approfondie en vue d'adopter des mesures de suivi applicables. UN وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أيضا أن الآراء المعرب عنها خلال المناقشة الحالية ستكون أكثر إفادة للعضوية العامة لو أن المجلس يقدم تقييما متعمقا بغية اعتماد تدابير للمتابعة قابلة للتنفيذ.
    À sa cinquante-sixième session, la Commission devrait examiner cette décision et recommander que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale prennent des mesures de suivi appropriées. UN وينبغي للجنة في دورتها السادسة والخمسين أن تنظر في ذلك القرار وأن توصي بإجراءات المتابعة المناسبة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Un résumé des objectifs, des principales conclusions et recommandations et des mesures de suivi décidées à partir des évaluations stratégiques figure en annexe au présent rapport. UN ويرد موجز لﻷهداف والنتائج الرئيسية والتوصيات وإجراءات المتابعة المستمدة من التقييمات الاستراتيجية في مرفق لهذا التقرير.
    Il y a donc lieu de prendre d’urgence des mesures de suivi dans ce domaine. UN ولذلك، لا تزال هناك حاجة ملحة للقيام بإجراءات متابعة في هذا المجال.
    La plupart des personnes concernées ont depuis quitté la mission à l'occasion de la relève des contingents ou ont été rapatriées, leur affaire ayant été transmise aux États Membres intéressés, lesquels ont été priés d'informer l'Organisation des mesures de suivi qui seraient prises. UN ومع أن معظم الأفراد المعنيين قد جرت مناوبتهم خارج البعثة، أو أعيدوا إلى أوطانهم فقد أحيلت قضاياهم إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنهم، وشفع ذلك بالطلب إلى تلك الدول أن تخطر المنظمة بتدابير المتابعة المتخذة.
    Un certain nombre de délégations ont également mis en relief les mesures prises au niveau national pour améliorer l'application des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    Les dispositions relatives à l'application effective des mesures de suivi des grandes conférences internationales sont particulièrement utiles à cet égard. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus