L'engagement de mettre en œuvre des mesures de vérification par l'AIEA à l'égard du programme d'élimination de chaque partie revêt une importance particulière. | UN | ومن الأمور التي لها أهمية خاصة التزام الوكالة بتنفيذ تدابير التحقق فيما يتعلق ببرنامج التخلص الخاص بكل طرف. |
J'espère que ces deux États concluront dès que possible des accords avec l'AIEA pour permettre la mise en œuvre rapide des mesures de vérification. | UN | وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق. |
Elles ne sauraient non plus remplacer des mesures de vérification. | UN | وكذلك، فلا يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تحل محل تدابير التحقق. |
À cette fin, la Malaisie estime que des mesures de vérification efficaces doivent être mises en place pour renforcer encore la CIAB. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة. |
Les États-Unis ne sont donc pas opposés à étudier quand et dans quelles circonstances des mesures de vérification peuvent apporter de telles contributions. | UN | ولذلك لا تعارض الولايات المتحدة دراسة الوقت والظروف التي يمكن في إطارها لتدابير التحقق أن تقدم مثل هذه المساهمات. |
Cependant, le plan a été critiqué parce qu'il était fondé sur des mesures de vérification traditionnelles alors que la tendance actuelle était de renoncer à de tels systèmes et aux frais de gestion élevés qui leur sont associés. | UN | بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة. |
C'est pourquoi mon pays s'est toujours engagé en faveur des mesures de vérification et de la mise en œuvre effective de celles-ci. | UN | ولذلك فإن بلدي أيد دائما تدابير التحقق والتنفيذ الفعال لها. |
L'application de certaines des mesures de vérification requises était déjà en cours. | UN | كما بدأ بالفعل تنفيذ بعض تدابير التحقق المطلوبة. |
D'autres mesures pourraient être envisagées dans le cadre du traité, notamment des mesures de vérification bilatérales et multilatérales, ainsi que des moyens techniques nationaux. | UN | وقد تشمل التدابير الأخرى في المعاهدة تدابير التحقق الثنائية والمتعددة الأطراف، والوسائل التقنية الوطنية. |
Dans cet ordre d'idées, la Malaisie estime que des mesures de vérification efficaces devraient être mises en place pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وبناء على ذلك، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي أيضا وضع تدابير التحقق الفعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il est regrettable d'avoir éliminé de nouveau les termes faisant référence à la nécessité de garantir des mesures de vérification du respect des accords de désarmement. | UN | ومن المؤسف حذف الصياغة المتعلقة بضرورة ضمان تدابير التحقق المتعلقة بالامتثال لاتفاقات نـزع السلاح. |
Nous devons renforcer la Convention en élargissant son application aux conflits internes aussi bien qu'internationaux et en insistant sur des mesures de vérification efficaces qui permettent d'en assurer le respect. | UN | ويجب أن ندعم الاتفاقيـــة بتوسيع نطاقها لتشمل الصراعات الداخلية والدوليــة على السواء وباﻹصرار على اتخاذ تدابير التحقق الفعالة لضمان الامتثال لها. |
Si la Convention de Paris marque un jalon dans la progression des mesures de vérification et de contrôle, elle représente également un effort important de la communauté internationale en vue de créer un cadre positif de coopération et d'échange scientifique et technologique. | UN | إن اتفاقية باريس علامة بارزة في تقدم تدابير التحقق والمراقبة وجهد كبير من جانب المجتمع الدولي لاقامة اطار إيجابي للتعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي. |
Je songe en particulier à la Convention sur les armes biologiques et à la conférence extraordinaire qui vient de se terminer et qui a examiné le rapport du Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé de définir et d'étudier du point de vue scientifique et technique des mesures de vérification éventuelles. | UN | وتحضرني بشكل خاص اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والمؤتمر الخاص المعقود مؤخرا للنظــر فــي تقرير فريق الخبراء الحكوميين المخصص لتحديد وبحث تدابير التحقق المحتملة من وجهة نظر علمية وتقنية. |
La Pologne se félicite de la décision prise par la Conférence d'étudier des mesures appropriées, y compris des mesures de vérification éventuelles, et d'élaborer des propositions visant à renforcer la Convention. | UN | وبولندا ترحب بقرار المؤتمر بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع المقترحات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Nous devons cependant veiller à ce que, grâce à des mesures de vérification précises, ces régimes ne fassent pas l'objet d'une violation et que leur intégrité soit préservée. | UN | إلا أننا يتعين علينا أن نضمن من خلال تدابير تحقق قوية عدم انتهاك تلك النظم ومن الحفاظ على سلامتها. |
Il est également impératif de renforcer la Convention sur les armes biologiques par un protocole incluant des mesures de vérification internationale transparentes et non discriminatoires. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية ببروتوكول يشمل تدابير تحقق دولية شفافة وغير تمييزية. |
L'Australie est fermement convaincue que pour être crédible et efficace un tel traité doit inclure des mesures de vérification appropriées. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا راسخا بأنه لكي تصبح هذه المعاهدة موثوقا بها وفعالة، ينبغي أن تحتوي على تدابير تحقق مناسبة. |
Elle doit nous inciter à poursuivre nos efforts communs en vue de parvenir à l'universalité de ce nouvel instrument international ainsi qu'à la mise en oeuvre effective des mesures de vérification internationales qu'il prévoit. | UN | ومن الخليق بها أن تلهمنا بمواصلة بذل جهودنا المشتركة نحو تحقيق قبول عالمي لهذا الصك الدولي الجديد، فضــلا عن التنفيذ الفعال لتدابير التحقق الدولية التي توفرها. |
Les vecteurs nucléaires de deux États dotés d'armes nucléaires sont soumis à des mesures de vérification et de transparence. | UN | 9 - وتخضع وسائل إيصال الأسلحة النووية لدى دولتين حائزتين للأسلحة النووية لتدابير التحقق والشفافية. |
Une interdiction des essais nucléaires perdrait beaucoup de sa valeur si elle n'était pas soumise à des mesures de vérification strictes, précises, souples et transparentes. | UN | فأي حظر للتجارب النووية سيكون معرضا لتقويض خطير، إذا لم يكن خاضعا لتدابير تحقق صارمة ودقيقة ومرنة وشفافة. |
Il faudrait la renforcer et l'encourager à accomplir son mandat afin de garantir des mesures de vérification indépendantes et professionnelles. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
La manipulation à des fins politiques des mesures de vérification en limite la valeur et les possibilités, de même que le fait d'employer deux poids deux mesures et de faire preuve de sélectivité dans ses critiques ou lorsqu'il s'agit d'exercer des pressions indues sur des pays qui ne veulent pas se soumettre aux ordres et aux objectifs des puissants. | UN | والتلاعب، لدوافعٍ سياسية، بتدابير التحقق الضرورية إنما يحط من قيمة التحقق وينزع عنه طابع الكفاءة، كما هو حال أي عمل يقوم على أساس الكيل بمكيالين والانتقائية، و توجه فيه انتقادات وتمارس ضغوط على نحو ظالم ضد البلدان التي لا تريد الرضوخ لما يمليه الأقوياء وخططهم. |
Celle-ci avait déjà entrepris des mesures de vérification avant la visite du CNDH. | UN | وقد شرعت هذه الإدارة بالفعل في اتخاذ إجراءات للتحقق من هذه الادعاءات قبل زيارة المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
v) Prévoir des mesures de vérification se rapportant aux activités spatiales; | UN | ' 5` النص على تدابير للتحقق في ما يتصل بأنشطة الفضاء الخارجي؛ |