"des mesures discriminatoires" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير تمييزية
        
    • التدابير التمييزية
        
    • إجراءات تمييزية
        
    • عن التمييز
        
    • والتدابير التمييزية
        
    • الإجراءات التمييزية
        
    Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. UN هذا الإجراء يلغي إمكانية نفاذ الصكوك المعيارية التي تحتوي على أي تدابير تمييزية ضد المرأة.
    Au paragraphe 1 de l'article 4, le Pacte interdit d'une manière générale aux États d'adopter des mesures discriminatoires en cas de danger public exceptionnel: UN فالعهد يحظر عامةً على الدول اتخاذ تدابير تمييزية في حالات الطوارئ العامة، وذلك في الفقرة 1 من المادة 4 التي تنص على ما يلي:
    Cela n'implique pas pour autant qu'il est habilité à restreindre tous les droits, notamment certains droits particuliers, ou à prendre des mesures discriminatoires à divers titres. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    Les difficultés de mise en œuvre des mesures discriminatoires positives UN الصعوبات التي واجهت تنفيذ التدابير التمييزية الإيجابية
    Ceux qui, au sein du PNUD, ont pris des mesures discriminatoires à l'encontre de la seule République populaire démocratique de Corée, cédant ainsi aux pressions des deux pays susmentionnés, ne sont pas non plus exempts de reproches. UN ثم أن بعض الدوائر داخل البرنامج الإنمائي، التي اتخذت إجراءات تمييزية في حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها، حيث خضعت لضغوط البلدين المذكورين أعلاه، لا يمكنها تفادي اتهامات بذلك أيضا.
    6. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre compte pleinement tenu des droits des personnes appartenant à des minorités et ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN " 6 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. UN وهذا الإجراء يستبعد أي احتمال لسريان قاعدة معيارية تتضمن تدابير تمييزية ضد المرأة.
    Elles déplorent à ce sujet que certains pays occidentaux appliquent des mesures discriminatoires à l'encontre de leur pays dans le domaine des échanges commerciaux; des procédures antidumping, parfois inéquitables, visent les produits russes et il est pratiquement impossible pour les responsables d'accéder aux marchés des hautes technologies. UN وهي تعرب عن استيائها في هذا الصدد لتطبيق بعض البلدان الغربية تدابير تمييزية ضدها في ميدان التبادلات التجارية؛ وإجراءات مكافحة اﻹغراق، التي تكون أحيانا غير منصفة، وتستهدف المنتجات الروسية، كما أنه من المستحيل عمليا بالنسبة للمسؤولين الوصول إلى أسواق التكنولوجيات المتقدمة.
    38. Dans l’état d’urgence, la Constitution zambienne permet des mesures discriminatoires qui ne sont pas prévues par le Pacte. UN ٣٨ - وأضافت أن الدستور الزامبي يجيز في حالة الطوارئ اتخاذ تدابير تمييزية غير منصوص عليها في العهـد.
    71. On continue de signaler des mesures discriminatoires en ce qui concerne l'obtention de la citoyenneté croate. UN ١٧- لاتزال ترد تقارير تفيد بتطبيق تدابير تمييزية في مجال اكتساب الجنسية الكرواتية.
    S'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir les lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    La plupart des experts ont reconnu que ces examens s'apparentaient à des mesures discriminatoires, préjudiciables à la prévisibilité et à la certitude des conditions d'accès aux marchés. UN وقد اتفق معظم الخبراء على أن هذه المعايير تعتبر بمثابة تدابير تمييزية تنتقص من إمكانية التنبؤ والتيقن فيما يخص شروط الوصول إلى الأسواق.
    Dans plusieurs contextes, des mesures discriminatoires sont en place pour maintenir une stratification des sexes qui privilégie le pouvoir et le contrôle des hommes et qui désavantage les femmes d'une certaine manière. UN وفي سياقات عديدة توجد تدابير تمييزية تُبقي على الطبقية الجنسانية التي تحابي سلطة الرجل وسيطرته، وتجحف بالمرأة بطرق معينة.
    La rareté des ressources en période de difficultés économiques ne constitue pas une justification admissible pour adopter des mesures discriminatoires ou pour ne pas mettre en œuvre des mesures antidiscriminatoires. UN ولا يمكن لندرة الموارد في أوقات المصاعب الاقتصادية أن تكون مبرراً مقبولاً لاتخاذ تدابير تمييزية أو لعدم تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز.
    La crise humanitaire éclata et la période postérieure à 1990 fut marquée par des mesures discriminatoires systématiques et des violations graves et répétées des droits de l'homme, perpétrées au cours des premières années par les autorités serbes à l'encontre d'un segment important de la population albanaise du Kosovo. UN فاندلعت الأزمة الإنسانية، واتسمت الفترة التالية لعام 1990 باتخاذ تدابير تمييزية منهجية وبانتهاكات متتالية وجسيمة لحقوق الإنسان نفذتها السلطات الصربية في السنوات الأولى ضد قطاع كبير من ألبان كوسوفو.
    Il est injuste que dans une économie ouverte, les marchés se ferment et que des mesures discriminatoires soient appliquées à des fins protectionnistes. UN وليس من العدل، في ظل الاقتصاد المفتوح، أن تغلق الأسواق وتطبق التدابير التمييزية بقصد الحمائية.
    Des témoignages représentatifs recueillis lors de la consultation régionale pour le Pacifique ont appelé l'attention sur la situation des femmes autochtones souffrant d'un handicap, en butte à des mesures discriminatoires qui s'ajoutent les unes aux autres et ont des effets négatifs sur leur droit au logement. UN ولفتت إفادات توضيحية في مشاورات منطقة المحيط الهادئ، الانتباه إلى حالة المرأة المعوقة من الشعوب الأصلية التي تواجه مستويات مختلفة من التدابير التمييزية التي تؤثر سلباً في حقها في السكن.
    Dans le domaine du commerce des services, l'éventail des mesures discriminatoires visées est bien plus large, une bonne part des échanges de services ayant lieu à l'intérieur des pays plutôt qu'aux frontières. UN وبالنسبة للتجارة في الخدمات، تميل أشكال التدابير التمييزية المطبقة إلى كونها أوسع نطاقا نظراً لكون قدر كبير من التجارة في الخدمات يقع داخل البلد بدلا من على الحدود.
    Toutefois, lorsqu'un État ne prend pas les mesures requises pour protéger ces personnes, ou prend des mesures discriminatoires à leur endroit, il pourrait y avoir violation de leurs droits fondamentaux, ce qui pourrait être considéré comme de la persécution. UN 46 - وقال إن عدم اتخاذ دولة ما التدابير اللازمة لحمايتهم أو اتخاذها إجراءات تمييزية ضدهم قد يشكل انتهاكا لحقوقهم الأساسية، يمكن أن يُعتبر اضطهادا.
    3.1 Les États devraient veiller à ce qu'aucune personne ou ni organisation publique ou privée ne mette en œuvre des mesures discriminatoires qui portent atteinte à l'accès à l'eau et à l'assainissement en se fondant sur le sexe, l'âge, l'origine ethnique, la langue, la religion, les opinions politiques et autres, l'origine nationale ou sociale, le handicap, l'état de santé ou d'autres statuts comparables. UN 3-1 ينبغي للدول أن تحرص على ألا يطبِّق أي شخص أو منظمة عامة أو خاصة إجراءات تمييزية تضر بالحصول على الماء وخدمات الإصحاح على أساس الجنس أو السن أو الأصل العرقي أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية وغيرها، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الإعاقة أو الحالة الصحية، أو غير ذلك من الحالات المشابهة.
    5. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre compte pleinement tenu des droits des minorités et ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale ; UN 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    Les mesures de lutte contre le terrorisme ne devraient être mises en œuvre que dans le plein respect des droits des minorités et, en cas de danger public, les mesures destinées à limiter d'autres droits ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وينبغي تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار من المراعاة التامة لحقوق الأقليات، وفي أوقات الطوارئ العامة، يجب أن تنأى التدابير المقيدة للحقوق الأخرى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    111. La CNUCED devrait continuer à analyser les conséquences de la prolifération des obstacles non tarifaires et des obstacles techniques au commerce, des mesures de protection sanitaire et phytosanitaire, des normes privées et des mesures discriminatoires d'ordre non commercial qui pèsent lourdement sur l'économie des pays en développement et des pays les moins avancés. UN 112- وينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل نتائج انتشار التدابير غير التعريفية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والمعايير الخاصة، والتدابير التمييزية القائمة على أسس غير تجارية والتي تؤثر تأثيراً شديداً على اقتصادات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    18. L'obligation de respecter requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de prendre des mesures discriminatoires qui causent directement ou indirectement la privation ou la violation du droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 18- الالتزام بالاحترام يتطلب من الدول الأطراف الامتناع عن الإجراءات التمييزية التي ينتج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة إنكار حق مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus