"des mesures en ce sens" - Traduction Français en Arabe

    • خطوات في هذا الاتجاه
        
    • تدابير لهذا الغرض
        
    • خطوات بالفعل
        
    • خطوات في هذا الصدد
        
    • هذا التغيير في السياسات كاستراتيجية لاستهداف
        
    Quatre États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et trois ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت أربع دول وحدات متخصصة لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، واتخذت ثلاث دول خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Gouvernement ghanéen, quant à lui, prendra des mesures en ce sens. UN ولذلك سوف تتخذ حكومة غانا خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Conseil de sécurité semble avoir déjà pris des mesures en ce sens. UN يبدو أن مجلس اﻷمن قد اتخذ بالفعل خطوات في هذا الاتجاه.
    J'engage le Gouvernement libanais à prendre des mesures en ce sens. UN وإني أدعو الحكومة اللبنانية إلى اتخاذ تدابير لهذا الغرض.
    Les organismes reconnaissent la nécessité d'< < enregistrer et comptabiliser dans les lignes budgétaires appropriées > > les dépenses liées à la réduction des émissions de CO2 comme y invite la recommandation et beaucoup disent avoir déjà pris des mesures en ce sens. UN 8 - تؤيد المنظمات الحاجة إلى " التسجيل والإبلاغ ببنود الميزانية الصحيحة " للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، كما دعت إلى ذلك التوصية، واتخذت تقارير عديدة خطوات بالفعل في ذلك الاتجاه.
    des mesures en ce sens sont actuellement mises en œuvre. UN ويتم حاليا اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    La formation qui leur est donnée les familiarise avec elles et les États Membres sont encouragés à prendre des mesures en ce sens afin de sensibiliser leur jeunesse aux questions des forêts. UN وتشجع الدول الأعضاء على اعتماد هذا التغيير في السياسات كاستراتيجية لاستهداف الشباب وإشراكهم في المسائل المتعلقة بالغابات.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont l'une et l'autre pris des mesures en ce sens. UN واتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان خطوات في هذا الاتجاه.
    Deux États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et deux autres ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت دولتان وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب، واتخذت دولتان أخريان خطوات في هذا الاتجاه.
    Les organes judiciaires, l'Institut colombien de protection de la famille et le Conseiller du Président chargé de la réinsertion prennent actuellement des mesures en ce sens. UN ويتولى النظام القضائي ومعهد رعاية الأسرة الكولومبي والمستشار الرئاسي الرفيع المستوى لشؤون إعادة الإدماج بإنجاز خطوات في هذا الاتجاه.
    Six États se sont dotés de services de répression du terrorisme et six autres ont pris des mesures en ce sens. UN ومعروف أن لدى ست من دول المنطقة دون الإقليمية وحدات لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، بينما اتخذت ست دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه.
    Deux États ont créé au sein de leurs services de police une unité spécialement chargée de la lutte contre le terrorisme, et cinq autres ont pris des mesures en ce sens. UN ولدى دولتين قدرات مكرسة لمكافحة الإرهاب ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها، في حين اتخذت خمس دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه.
    À cet égard, tout en invitant à un redoublement de la coopération internationale pour le déminage et la réhabilitation et la réintégration des victimes des mines, ma délégation souhaite rendre hommage aux gouvernements qui ont pris des mesures en ce sens et qui se sont engagés à intensifier leurs efforts à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، بينما يدعو وفد بلدي إلى تعزيز التعاون الدولي لتطهير اﻷلغام، وكذلك ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام واندماجهم، يود أن يشيد بتلك الحكومات التي اتخذت خطوات في هذا الاتجاه وتعهدت بتكثيف جهودها في المستقبل.
    b) Revoir, évaluer et réviser leur droit pénal et leur droit civil, dans le cadre de leur système juridique national, pour s'assurer que tous les actes de violence contre les femmes sont interdits et, si tel n'est pas le cas, adopter des mesures en ce sens; UN " )ب( استعراض وتقييم وتنقيح قوانينها الجنائية والمدنية، في إطار نظمها القانونية الوطنية، كيما تضمن تحريم جميع أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة، أو تعتمد تدابير لهذا الغرض إن لم يتيسر القيام بذلك؛
    34. La Fédération de Russie a noté qu'en 2007, le Groupe de travail sur les mercenaires avait recommandé au Pérou d'enquêter sur le décès de ressortissants péruviens employés à l'étranger dans des compagnies de sécurité privée et a demandé si le Pérou avait pris des mesures en ce sens. UN 34- ولاحظ الاتحاد الروسي أن الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة قد أوصى بيرو في عام 2007 بأن تحقق في موت مواطنين من بيرو يعملون في شركات أمنية خاصة في الخارج، وتساءل عما إذا كانت بيرو قد اتخذت أي خطوات في هذا الصدد.
    L'importance des forêts leur est ainsi révélée dans un cadre pédagogique, et les États Membres sont invités à prendre des mesures en ce sens afin de sensibiliser leurs jeunes aux questions des forêts. UN وتكتسب الغابات أهمية بالنسبة للشباب في سياق التعليم البيئي، كما أن الدول الأعضاء مدعوة لاعتماد هذا التغيير في السياسات كاستراتيجية لاستهداف الشباب وإشراكهم في المسائل المتعلقة بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus