Le gouvernement prend également des mesures en vue d'éliminer la servitude pour dettes. | UN | هذا وقد اعتمدت الحكومة تدابير للقضاء على العمل القسري. |
Le Gouvernement prend des mesures en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination, de xénophobie et d'intolérance et a notamment adopté une loi contre la discrimination en 2011. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز وكراهية الأجانب والتعصب، من بينها قانون لمكافحة التمييز إعتُمِد في عام 2011. |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Des progrès ont été réalisés dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial; la plupart des États Membres ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y ont accédé et ont pris des mesures en vue d'éliminer toutes les formes d'exploitation des enfants. | UN | وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي؛ إذ صدقت معظم الدول الأعضاء على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، واتخذت خطوات للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال. |
Sans attendre une aide, le Soudan a pris des mesures en vue d'éliminer la pauvreté, en ciblant son action sur les travailleurs et leurs niveaux de revenu, avec notamment la création de fonds de protection sociale. | UN | وقد اتخذ بلدها، دون انتظار للمعونة، خطوات للقضاء على الفقر، مركزا جهوده، على حماية العمال ومستويات دخولهم، وخاصة من خلال إنشاء صناديق الحماية الاجتماعية. |
a) Toute Partie utilisant ces substances à prendre des mesures en vue d'éliminer les utilisations pour lesquelles des produits ou autres solutions de remplacement sont disponibles; | UN | أن يتخذ كل طرف يستخدم هذه المواد الكيميائية إجراءات للتخلص التدريجي من الاستخدامات التي تتوافر بشأنها مواد أو أساليب بديلة ملائمة؛ |
" Les Etats parties s'engagent à négocier de bonne foi des mesures en vue d'éliminer la pauvreté, la faim, le sous-développement ... " . | UN | " تتعهد الدول اﻷطراف بالتفاوض بنية حسنة حول تدابير تهدف إلى القضاء على الفقر، والجوع... " |
Bien que l'État partie ait pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe exercée sur le lieu de travail, le Comité demeure préoccupé par : | UN | 30 - اتخذت الدولة الطرف تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز القائم على الجنس في مكان العمل، إلا أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
A cette fin, il assure aux handicapés une protection adéquate, notamment une allocation de subsistance pour ceux qui ont de faibles revenus et des services d'aide sociale en fonction de la nature du handicap, et prend des mesures en vue d'éliminer les barrières sociales et les préjugés à l'égard des personnes handicapées. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، تزود الحكومة المعوقين بالحماية المناسبة، بما في ذلك تزويد فئة منخفضي الدخل من بينهم بإعانة للمعيشة، وبمرافق شتى للرعاية وفقاً لأنواع عجزهم، كما تتخذ تدابير لإزالة الحواجز الاجتماعية والأحكام المسبقة التي يواجهها المعوقون. |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Ils ont constaté que le pays avait pris des mesures en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants; ils considéraient toutefois que la violence sexiste devenait de plus en plus préoccupante. | UN | وأقرت هولندا بأن تنزانيا قد اتخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال، بيد أنها رأت أن العنف الجنساني لا يزال يشكل مصدر قلق متزايد. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الذي يستهدف السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الذي يستهدف السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
Par ailleurs, l'Ukraine a pris des mesures en vue d'éliminer la traite des enfants, ainsi que la prostitution et la pornographie enfantines. | UN | 60 - ومضت تقول إن أوكرانيا اتخذت خطوات للقضاء على الاتجار بالأطفال، ودعارة الأطفال، واستغلالهم في إنشاء مواد إباحية. |
f) Améliorer l'accès des personnes âgées aux soins de santé primaires et prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination dans les soins de santé fondée sur l'âge et d'autres considérations; | UN | (و) العمل من أجل وصول كبار السن إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية واتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في خدمات الرعاية الصحية القائم على أساس السن وغير ذلك من أشكال التمييز؛ |
a) Toute Partie utilisant ces substances à prendre des mesures en vue d'éliminer les utilisations pour lesquelles des produits ou autres solutions de remplacement sont disponibles; | UN | (أ) أن يتخذ كل طرف يستخدم هذه المواد الكيميائية إجراءات للتخلص التدريجي من الاستخدامات التي تتوفر مواد أو أساليب بديلة ملائمة لها؛ |
16. Dans ses précédentes observations finales, le Comité a prié l'État partie de prendre des mesures en vue d'éliminer la polygamie (par. 34). | UN | 16 - طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات (الفقرة 34). |