Nous sommes prêts à examiner des mesures et des initiatives ultérieures dans des instances multilatérales pertinentes pour traiter des problèmes résultant de l'utilisation aveugle des mines terrestres. | UN | ولا نـــزال مستعدين للنــظر في اتخاذ تدابير ومبادرات أخرى في المحافل الدوليـــة المتعددة اﻷطراف المختصة، لمواجهة المشاكل الناشـــئة عن الاســتعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Nous estimons que l'ONU devrait prendre au plus vite des mesures et des initiatives concrètes pour garantir l'application de toutes ses résolutions. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها. |
Ce programme en 15 points énonce des mesures et des initiatives visant à assurer le bien-être et la réhabilitation des enfants aux lendemains de la guerre. | UN | ويتضمن ذلك البرنامج، المكون من ١٥ نقطة، تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة تأهيل أطفال سيراليون ورعايتهم في أعقاب الحرب. |
La réunion a adopté un rapport énonçant des mesures et des initiatives clefs pour accélérer l'application régionale du Programme d'action de Beijing. | UN | واعتمد الاجتماع تقريراً يتضمن إجراءات ومبادرات رئيسية لتسريع التنفيذ الإقليمي لمنهاج عمل بيجين. |
Dans deux autres affaires, des poursuites ont été engagées contre X et les fonctionnaires compétents de la Direction de la police ont, sur ordre du procureur et dans la limite de leurs compétences, pris des mesures et des initiatives en vue d'identifier les coupables. | UN | ورُفعت قضيتان أخريان ضد جُناة غير معروفين، حيث لا يزال ضباط مديرية الشرطة ممن يمتلكون صلاحيات يتخذون، استناداً إلى أوامر صادرة من المدّعين العامين، تدابير وإجراءات تدخل ضمن اختصاصاتهم بغية الكشف عن هوية الجُناة. |
Il existe des mesures et des initiatives auxquelles le peuple palestinien peut recourir pour éviter l'effondrement économique. | UN | وهنـاك تدابير ومبادرات على صعيد السياسة العامة يمكن للشعب الفلسطيني أن يلجأ إليها من أجل درء خطر الانهيار الاقتصادي. |
À elles seules, les grandes puissances disposent de plus de 75 % du pouvoir militaire. C'est pourquoi nous devons faire en sorte que le désarmement classique soit complété par des mesures et des initiatives de portée mondiale. | UN | وبما أن أكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية تتركز في أيدي القوى الكبرى، فإنه يجب علينا أن نضمن أن تستكمل نزع السلاح التقليدي تدابير ومبادرات ذات نطاق عالمي. |
Ce programme en 15 points énonçait des mesures et des initiatives visant à assurer le bienêtre et la réadaptation des enfants, y compris les enfants victimes de sévices sexuels, au lendemain de la guerre. | UN | وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية. |
Nous affirmons que le désarmement régional doit nécessairement être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique de portée mondiale, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % des arsenaux d'armes classiques dans le monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي يجب أن تواكبه تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، على ألا يغيب عن البال أن الدول الرئيسية لديها أكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
Il estime que le désarmement régional doit être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique à l'échelon mondial, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % de la puissance militaire classique du monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تكمله تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أن الدول الكبرى تستأثر بأكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
Prendre des mesures et des initiatives pour appuyer les projets dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | 82 - اتخاذ تدابير ومبادرات لدعم مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
82. Prendre des mesures et des initiatives pour appuyer les projets dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | 82- اتخاذ تدابير ومبادرات لدعم مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Nous voterons en faveur du projet de résolution publié sous la cote A/58/L.4 et espérons que l'Organisation des Nations Unies prendra des mesures et des initiatives concrètes de manière que la résolution adoptée soit mise en oeuvre pour mettre fin aux politiques et aux actions hostiles à l'encontre de la République de Cuba. | UN | وسوف نصـوت مؤيدين مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/58/L.4، ونأمـل أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير ومبادرات محددة حتى ينفـذ القرار الذي سيصدر لإنهاء السياسات والأعمال العدائية ضد جمهورية كوبا. |
Il encouragera les départements et les bureaux à concevoir et à appliquer des mesures et des initiatives novatrices qui favoriseront le travail en équipe, la collaboration et des relations de travail harmonieuses, l'objectif étant l'efficacité maximale de l'Organisation et de son personnel. | UN | وسيشجع المكتب الإدارات والمكاتب على تصوّر وتنفيذ تدابير ومبادرات تعزز العمل الجماعي والتعاون وعلاقات العمل التي يسودها الانسجام، ليكون عمل المنظمة وموظفيها في نهاية المطاف على أكبر قد ممكن من الفعالية. |
des mesures et des initiatives concrètes visant à assurer la pleine mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action devraient être identifiées et adoptées lors de la prochaine session. | UN | وينبغي لها أيضا أن تحدد وتعتمد إجراءات ومبادرات ملموسة تستهدف التنفيذ الكامل والفعال ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
La conférence a permis de définir des approches couronnées de succès ainsi que les défis et de recommander, eu égard aux politiques et programmes, des mesures et des initiatives spécifiques en vue de renforcer les liens. | UN | وحدد المؤتمر النهج الناجحة والتحديات الماثلة في هذا المضمار وأوصى بوضع سياسات معينة واتخاذ إجراءات ومبادرات برنامجية لتعزيز تلك الصلات. |
Nous escomptons également des mesures et des initiatives similaires de la part de ces États au profit des pays en développement à revenu intermédiaire en vue de leur fournir les moyens et les mécanismes à mêmes de soutenir leurs efforts de développement et d'appuyer leurs programmes économiques et sociaux. | UN | " كما نتطلع إلى إجراءات ومبادرات مماثلة من هذه الدول لفائدة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط، قصد تمكينها من الوسائل والآليات الكفيلة بمعاضدة جهودها التنموية ومساندة برامجها الاقتصادية والاجتماعية. |
6. Souligne que l'industrialisation est un moteur essentiel du développement économique et social et insiste sur la nécessité d'accélérer l'industrialisation de l'Afrique en adoptant et en appliquant, aux niveaux national, régional et continental, des mesures et des initiatives spécifiques, avec le soutien et la collaboration des partenaires de développement et de la communauté internationale; | UN | 6 - يشدد على أن التصنيع محرك حاسم لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويؤكد الحاجة إلى التعجيل بوتيرة التصنيع في أفريقيا باعتماد تدابير وإجراءات محددة وتنفيذها على الصُّعد الوطني والإقليمي والقاري، وبدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي وبالتعاون معهم؛ |
6. Souligne que l'industrialisation est un moteur essentiel du développement économique et social et insiste sur la nécessité d'accélérer l'industrialisation de l'Afrique en adoptant et en appliquant, aux niveaux national, régional et continental, des mesures et des initiatives spécifiques, avec le soutien et la collaboration des partenaires de développement et de la communauté internationale ; | UN | 6 - يشدد على أن التصنيع محرك حاسم لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويؤكد الحاجة إلى التعجيل بوتيرة التصنيع في أفريقيا باعتماد تدابير وإجراءات محددة وتنفيذها على الصعد الوطني والإقليمي والقاري، وبدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي وبالتعاون معهم؛ |
13. Pour éviter un rejet de la mondialisation et trouver des solutions durables aux déséquilibres qui compromettent les perspectives de développement durable et équitable, des mesures et des initiatives collectives devront être prises aux niveaux national, régional et international. | UN | 13- ولذلك فإن تجنب حدوث رِدَّة في مواجهة العولمة، وإيجاد حلول دائمة للاختلالات التي تهدد التنمية المستدامة والشاملة للجميع، سيتطلبان اتخاذ تدابير وإجراءات جماعية، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |