"des mesures exceptionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير استثنائية
        
    • التدابير الاستثنائية
        
    • خطوات استثنائية
        
    • إجراءات استثنائية
        
    • اجراءات استثنائية
        
    • اﻹجراءات الاستثنائية
        
    • تدابير غير عادية
        
    • بالتدابير الاستثنائية التي
        
    Tout pays en proie à la guerre civile doit organiser sa population afin de faire face à la menace et, si nécessaire, prendre des mesures exceptionnelles. UN فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم.
    Parallèlement, des mesures exceptionnelles ont été prises pour doter le pays de grandes industries. UN وكذلك، اتُخذت تدابير استثنائية بغية بناء الصناعات الرئيسية.
    Par ailleurs, des mesures exceptionnelles ont été adoptées dans les domaines les plus divers, dont quelques-unes sont données ci-après à titre d'exemple. UN وعلاوة على ذلك اعتمدت تدابير استثنائية في مختلف المجالات مثل ما يلي:
    Mme Hampson a estimé, elle aussi, que des mesures exceptionnelles devaient être limitées dans le temps. UN وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن.
    En raison de l'importance et de la concentration géographique de sa population albanaise, la situation du Kosovo est exceptionnelle, et des mesures exceptionnelles s'imposent pour en résoudre les problèmes. UN وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    des mesures exceptionnelles s'imposent pour améliorer leurs situations. UN ومطلوب اتخاذ تدابير استثنائية للوصول إليهم.
    Parallèlement, nous avons mis en place des mesures exceptionnelles mais très ciblées pour redresser le déséquilibre de l'offre et de la demande sur le marché de l'immobilier. UN وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات.
    :: Pris des mesures exceptionnelles consistant en la fouille systématique des véhicules en partance ou en provenance de la Côte d'Ivoire; UN :: اتخاذ تدابير استثنائية تتمثل في تفتيش جميع المركبات المتوجهة إلى كوت ديفوار أو القادمة منها؛
    des mesures exceptionnelles ont été prises pour les protéger. UN وتم اتخاذ تدابير استثنائية لضمان سلامتهم.
    Comme le maintien de la paix exige un déploiement rapide dans des circonstances difficiles, l'Organisation devrait pouvoir atteindre les objectifs fixés sans faire régulièrement appel à des mesures exceptionnelles. UN ونظرا لأن حفظ السلام يتطلب نشرا سريعا في ظروف صعبة، ينبغي أن تكون المنظمة قادرة على تحقيق نتائج دون اللجوء بانتظام إلى استخدام تدابير استثنائية.
    Nous avons demandé si des mesures exceptionnelles avaient été prises. Open Subtitles نحن نسأل اذا كان هناك اي تدابير استثنائية استخدمت في العملية
    Pour faire face à ce problème et à d'autres qui y sont associés, il faut que tous les pays prennent des mesures exceptionnelles et s'emploient notamment à renforcer la coopération internationale. UN والتصدي لهذه المشكلة وللمشاكل المتصلة بها يقتضي اتخاذ تدابير استثنائية من قبل جميع البلدان، ومن ضمنها تعزيز التعاون الدولي.
    Pour remédier à cette situation, le Représentant spécial a lancé un plan d'action pour la coexistence, initiative politique qui permet à la MINUK de prendre des mesures exceptionnelles pour améliorer la protection des minorités, améliorer leurs conditions de vie et rétablir la confiance. UN ولتدارك هذا الوضع بصورة أكثر فاعلية، أعد الممثل الخاص برنامجا للتعايش كمبادرة سياسية لتمكين البعثة من اتخاذ تدابير استثنائية لتعزيز حماية الأقليات وتحسين الأوضاع المعيشية وبناء الثقة.
    En conséquence, la Commission a jugé bon de prendre des mesures exceptionnelles pour faire en sorte de compenser progressivement les effets préjudiciables des modifications mentionnées plus haut sur ces traitements. UN ونظرا لهذه الظروف، اعتبرت اللجنة أنه من المناسب اتخاذ تدابير استثنائية تضمن مراعاة العمل باﻷثر السلبي للتعديلات المذكورة أعلاه في مرتبات موظفي اليونسكو خلال فترة من الوقت.
    Par conséquent, la Commission a également considéré qu’il convenait de prendre des mesures exceptionnelles pour compenser les effets négatifs des modifications susmentionnées sur les traitements du personnel des Nations Unies en poste à Paris. UN ولذلك فقد رأت اللجنة أيضا أنه من المناسب اتخاذ تدابير استثنائية لمعالجة اﻷثر السلبي للتغيرات المذكورة أعلاه على مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في باريس.
    Il a fallu adopter des mesures exceptionnelles, notamment importer à un coût élevé des moyens de lutte phytosanitaire pour éliminer cette maladie et empêcher qu'elle ne réapparaisse et verser des subventions et des indemnisations aux producteurs. UN واستلزم الأمر اتخاذ تدابير استثنائية للقضاء على المرض، بتكاليف باهظة تمثلت في واردات المبيدات لمكافحة الوباء ومنع ظهوره من جديد، وتقديم إعانات وتعويضات للمنتجين.
    La plupart des mesures exceptionnelles qui y sont décrites concernent la composante Appui et portent plus particulièrement sur le déploiement du personnel et la passation des marchés. UN وتتصل أغلب التدابير الاستثنائية الوارد وصفها فيها بعنصر الدعم، ولا سيما نشر الأفراد والمشتريات.
    Ceci dit, je reconnais que des mesures exceptionnelles doivent parfois être prises pour préserver notre sécurité. Open Subtitles أنا أعرف بأن التدابير الاستثنائية مطلوبة في بعض الأحيان للحفاظ على أمننا
    En raison de l’importance et de la concentration géographique de sa population albanaise, la situation du Kosovo est exceptionnelle, et des mesures exceptionnelles s’imposent pour en résoudre les problèmes. UN وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها.
    Les États doivent prendre des mesures exceptionnelles pour protéger leur population la plus vulnérable : les filles. UN وعلى الدول اتخاذ إجراءات استثنائية لحماية أشد مواطنيها ضعفا: أي الطفلة.
    des mesures exceptionnelles ont-elles été employées pour cette opération ? Open Subtitles هل كانت هناك اي اجراءات استثنائية في العملية ؟
    Par ailleurs, les activités financées au titre des mesures exceptionnelles ont cessé progressivement à mesure que les besoins diminuaient. UN وعلاوة على ذلك، تم إلغاء اﻷنشطة الممولة من حساب اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة تدريجيا ﻷن الحاجة إليها قد انتهت.
    Par ailleurs, l'importation de ces produits, difficiles à trouver, est compliquée par les problèmes de stockage et les risques de détérioration durant leur réception et leur transport, de sorte que des mesures exceptionnelles doivent être prises pour assurer leur acheminement. UN إضافة إلى تلك الصعوبات فإن توريد هذه المواد يزيد في تكلفة الحصول عليها إلى جانب احتمالات تعرضها إلى مشاكل التخزين أو التلف أثناء الاستلام والنقل وباتخاذ تدابير غير عادية لضمان وصولها.
    Plusieurs produits ont été remaniés, reportés ou éliminés, essentiellement du fait des mesures exceptionnelles mises en place à cause de la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وجرت اعادة صياغة عدد من النواتج أو تأجيله أو إنهاؤه. ويمكن تعليل ذلك الى حد كبير بالتدابير الاستثنائية التي اتخذت نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus