"des mesures fermes" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير صارمة
        
    • إجراءات صارمة
        
    • تدابير حازمة
        
    • إجراءات حازمة
        
    • تدابير قوية
        
    • خطوات حازمة
        
    • إجراءات حاسمة
        
    • إجراءات قوية
        
    • خطوات حاسمة
        
    • خطوات قوية
        
    • إجراء حازم
        
    • إجراء حاسم
        
    Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    L'exemple le plus flagrant a été le silence du Conseil de sécurité qui a été incapable d'adopter des mesures fermes face aux actes répétés d'agression commis par Israël à l'encontre des peuples de la Palestine, du Liban et de la Syrie. UN ولقد كان أوضح دليل على هذا صمت مجلس اﻷمن وفشله في وضع تدابير حازمة في وجه أعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل ضد شعوب فلسطين ولبنان وسوريا.
    Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. UN ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير.
    Pendant longtemps, les grandes puissances ont refusé d'adopter des mesures fermes contre les Serbes. UN ولقد ظلت الدول الكبرى تعارض لزمن طويل اتخاذ تدابير قوية ضد الصرب.
    Nous avons également vu comment le Groupe de contact a promis de prendre des mesures fermes si les Serbes de Bosnie-Herzégovine n'acceptaient pas ce plan et comment le Conseil de sécurité s'est empressé de lever les sanctions imposées contre la Serbie et Monténégro, avant même que le régime de Belgrade n'ait eu le temps de prouver sa bonne foi et avant qu'il ne reconnaisse clairement la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN ورأينا كيف وعدت لجنة الاتصال باتخاذ خطوات حازمة إذا لم يوافق صربيو البوسنة والهرسك على هذه الخطة. وكذلك رأينا مجلس اﻷمن يبدأ برفع العقوبات عن صربيا والجبل اﻷسود قبل مرور فترة زمنية تثبت حسن نية النظام في بلغراد وقبل قيام حكومة بلغراد بالاعتراف الواضح بحكومتي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Nous engageons la communauté internationale à prendre des mesures fermes et décisives pour enrayer et combattre le terrorisme. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حاسمة لاحتواء الارهاب ومكافحته.
    Sur le plan environnemental, le Tchad a pris des mesures fermes de protection de l'environnement, au nombre desquelles l'interdiction de la coupe abusive de bois vert en vue de conserver nos forêts et savanes et de lutter contre la désertification. UN وعلى الجبهة البيئية، اتخذت تشاد إجراءات قوية لحماية البيئة، بما في ذلك حظر القطع المفرط للأشجار الخضراء، لحماية غاباتنا وحشائش السافانا ومكافحة التصحر.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    En collaboration avec d'autres pays, la Chine a pris des mesures fermes contre ces menaces. UN والصين إلى جانب بلدان أخرى تتخذ تدابير صارمة لمواجهة هذه التهديدات.
    Plusieurs membres ont souligné que le traité ne serait efficace que si des mesures fermes étaient prises en matière de contrôle et de mise en œuvre. UN وأكد الكثير من الأعضاء على ضرورة وضع تدابير صارمة للتحقق والتنفيذ من أجل التوصل إلى معاهدة قوية لتجارة الأسلحة.
    Il est aujourd'hui demandé à la communauté internationale de prendre des mesures fermes et d'imposer des solutions d'ensemble, faute de quoi, le prestige et le statut de l'Organisation seront remis en question. UN والمجتمع الدولي مطالب اليوم بأن يتخذ إجراءات صارمة وأن يفرض حلولا شاملة.
    Il a également engagé instamment les autorités à prendre des mesures fermes contre les écrits et les discours propageant la haine. UN وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية.
    Ensuite, la communauté internationale doit prendre des mesures fermes contre les États qui donnent asile aux terroristes, encouragent leurs activités ou s'abstiennent de les réprimer. UN والثاني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حازمة ضد الدول التي توفر ملجأ آمنا للإرهابيين، وتدعم أنشطتهم أو تمتنع عن القيام بعمل ضدهم.
    Elle continuera de prendre des mesures fermes visant à répondre de façon appropriée à l'agression, aux violations du cessez-le-feu et aux autres provocations commises sans relâche par l'Arménie. UN وستواصل أذربيجان اتخاذ تدابير حازمة ضد عدوان أرمينيا المستمر وانتهاكات وقف إطلاق النار والأعمال الاستفزازية الأخرى، والرد عليها بصورة ملائمة.
    En particulier, des mesures fermes devraient être prises pour lutter contre la violence au sein de la famille. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن تتخذ إجراءات حازمة لمكافحة العنف العائلي.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes et résolues en cas de corruption ou de mauvaise administration dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة إزاء أي فساد أو سوء إدارة يتضح بالدليل وقوعهما في الإقليم.
    En outre, devant l'intransigeance dont continuent de faire preuve les Serbes de Bosnie, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures fermes et résolues afin d'assurer la mise en oeuvre du plan de paix. UN وفضلا عن هذا، وإزاء تمادي الصرب البوسنيين في عنادهم، يتعين على مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير قوية ومصممة، من أجل ضمان تحقيق خطة السلم.
    Rappelant que le Gouvernement équato-guinéen a exprimé à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès en ce qui concerne la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et s'est engagé à prendre des mesures fermes dans cette voie, en tant que priorité de son programme de bonne gouvernance, UN وإذ تشير إلى الإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً واستعدادها لمواصلة تحقيق التقدم في حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعهدها باتخاذ خطوات حازمة في هذا المضمار على سبيل الأولوية في برنامجها الخاص بالحكم السديد،
    Dans d'autres cas, comme en Haïti, des mesures fermes ont été prises pour éliminer l'oppression et les risques de conflits. UN وفي أوضاع أخرى، مثل هايتي، اتخذت إجراءات حاسمة لوضع حد للقمع واحتمال نشوب نزاع عنيف.
    Israël reste préoccupé par le fait que le libellé du paragraphe 14 du préambule ne réponde pas de manière adéquate à la nécessité pour les gouvernements de prendre des mesures fermes et résolues contre les acteurs non étatiques. UN وما فتئت إسرائيل تشعر بالقلق لأن صيغة الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة لا تعالج بشكل كاف حاجة الحكومات إلى اتخاذ إجراءات قوية وحاسمة ضد الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Elle prie instamment le gouvernement de prendre des mesures fermes pour veiller à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Des États Membres avaient pris des mesures fermes et décisives dans le sens de la ratification et de l'application de la Convention. UN وذكر أنَّ الدولَ الأعضاء قد خطت خطوات قوية وحاسمة في طريق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Il importe en tout état de cause que des mesures fermes soient prises d'urgence pour y mettre fin. UN بيد أنه يلزم على سبيل الاستعجال اتخاذ إجراء حازم لوضع حد لهذه اﻷعمال.
    La situation exige de fait que le Conseil de sécurité prenne des mesures fermes pour assurer le respect intégral des dispositions des résolutions pertinentes. UN إن ما يحتاجه اﻷمر، في الواقع، هو إجراء حاسم من جانب مجلس اﻷمن من أجل كفالة الالتزام التام بقراراته ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus