"des mesures importantes ont été prises" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذت خطوات هامة
        
    • واتخذت خطوات هامة
        
    • اتخذت تدابير هامة
        
    • اتخذت خطوات مهمة
        
    • أن خطوات هامة قد اتخذت
        
    • اتُخذت خطوات هامة
        
    • اتُّخذت خطوات هامة
        
    • تم اتخاذ تدابير هامة
        
    • إجراءات هامة
        
    En outre, s'agissant de la violence sexiste, des mesures importantes ont été prises pour recouper les données enregistrées par les différentes entités travaillant sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات هامة بشأن مسألة العنف الجنساني لتنسيق البيانات المشتتة في مختلف الهيئات ذات الصلة.
    des mesures importantes ont été prises à cet égard. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد.
    des mesures importantes ont été prises pour que les missiles stratégiques n'aient plus de cible. Des négociations multilatérales ont été entamées en vue d'une interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد اتخذت خطوات هامة كي لا توجه القذائف الاستراتيجية إلى أهداف بعينها، وبدأت المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. UN واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين.
    Pour répondre aux besoins des jeunes filles déscolarisées en grand nombre aussi bien à Djibouti-ville que dans les régions de l'intérieur, des mesures importantes ont été prises : UN من أجل تلبية العدد الكبير من الفتيات المنقطعات عن التعليم سواء في مدينة جيبوتي أم في مناطق داخل البلاد اتخذت تدابير هامة:
    des mesures importantes ont été prises en vue de dépointer les missiles stratégiques. UN وقد اتخذت خطوات مهمة ﻹنهاء تصويب القذائف الاستراتيجية إلى اﻷهداف المصوبة إليها.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, des mesures importantes ont été prises pour que le Traité de Tlatelolco puisse entrer pleinement en vigueur pour tous les pays de la région. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Même s'il s'agit d'un objectif éloigné, des mesures importantes ont été prises pour mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires et interdire complètement tout type d'essais nucléaires. UN ومع أن ذلك الهـــدف لا يزال هــدفا بعيد المنــال، إلا أنه اتخذت خطوات هامة لإنهاء انتشار الأسلحة النووية وللحظر التام لكل أنواع التجارب النووية.
    des mesures importantes ont été prises pour inclure la coordination dans le domaine de l’alerte rapide, tant au Secrétariat qu’avec les organismes humanitaires. UN ٣٢ - اتخذت خطوات هامة ﻹدماج عنصر التنسيق في مجالات اﻹنذار المبكر، داخل اﻷمانة العامة ومع الوكالات اﻹنسانية على حد سواء.
    Conformément aux objectifs du Sommet mondial pour les enfants de 1990, des mesures importantes ont été prises en Turquie depuis 10 ans pour mettre en oeuvre les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 من أجل الطفل، اتخذت خطوات هامة في تركيا خلال العقد الماضي لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    À chacune d'elles, des mesures importantes ont été prises pour renforcer le cadre de réglementation de l'Antarctique, en vue de protéger l'environnement antarctique et ses écosystèmes dépendants et associés. UN وفي جميع تلك الاجتماعات، اتخذت خطوات هامة لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، بهدف حماية بيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    En outre, le Secrétariat de la Commission de la planification a été désigné comme organe national de coordination des questions relatives à l'égalité des sexes, et des mesures importantes ont été prises pour renforcer les institutions nationales aux niveaux juridique, législatif et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، حددت أمانة لجنة التخطيط باعتبارها الهيئة الوطنية المعنية بتنسيق مسائل الجنسين. وقد اتخذت خطوات هامة لتعزيز المؤسسات القانونية والتشريعية المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلد.
    Durant la période visée, des mesures importantes ont été prises en vue de la mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN 4 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير اتخذت خطوات هامة لتنفيذ إطار هيوغو.
    des mesures importantes ont été prises pour privatiser de nombreuses sociétés du secteur public. La Libye a ouvert ses portes aux investisseurs et a promulgué une loi pour encourager l'investissement étranger. UN كما أُلغيت الرسوم الجمركية على حوالي 500 3 سلعة مستوردة، واتخذت خطوات هامة لخصخصة العديد من شركات القطاع العام، وفتحت ليبيا أبوابها أمام المستثمرين.
    La législation nationale a été mise à jour afin d'y intégrer le détournement des précurseurs chimiques en tant qu'infraction à la loi, tandis que des mesures importantes ont été prises pour garantir l'accès des toxicomanes à un traitement. UN وقد حيّنت تشريعاتها الوطنية لكي تشمل تحويل السلائف الكيميائية بوصفها جريمة بموجب القانون، واتخذت خطوات هامة لتقديم العلاج إلى المدمنين على المخدرات.
    Bien que les effectifs de l'équipe centrale de budgétisation favorisant l'égalité des sexes n'aient pas augmenté, et qu'elle n'ait pas reçu de ressources de base supplémentaires, des mesures importantes ont été prises au niveau interne au cours des quelques derniers mois, en réponse au rapport d'évaluation : UN 25 - وبالرغم من أن الفريق الأساسي في مكتب سياسات التنمية لم يزداد عدد أفراده أو يتلقى موارد أساسية إضافية إلا أنه قد اتخذت تدابير هامة داخليا في الأشهر القليلة الماضية استجابة لتقرير التقييم:
    des mesures importantes ont été prises en vue de dépointer les missiles stratégiques. UN وقد اتخذت خطوات مهمة ﻹنهاء تصويب القذائف الاستراتيجية إلى اﻷهداف المصوبة إليها.
    Nous savons parfaitement qu'il reste beaucoup à faire, mais des mesures importantes ont été prises. UN ونحن ندرك تمام اﻹدراك أنه لا يزال هناك الكثير ممــا ينبغي عملــه، غير أن خطوات هامة قد اتخذت في هذا السبيــل.
    Depuis 2005, des mesures importantes ont été prises en vue de placer les droits de l'homme au centre de l'action des missions de maintien de la paix, en renforçant la coopération entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le HautCommissariat. UN ومنذ عام 2005، اتُخذت خطوات هامة لوضع حقوق الإنسان في صلب أعمال بعثات السلام عن طريق تعزيز التعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية، والمفوضية.
    des mesures importantes ont été prises pour améliorer le maintien de la paix dans le monde. UN وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم.
    des mesures importantes ont été prises aux niveaux national et international pour prévenir les déplacements de population mais les exodes en cours prouvent que l'on peut et que l'on devrait faire plus. UN ولقد تم اتخاذ تدابير هامة على الصعيدين الوطني والدولي لتفادي التشريد، بيد أن تدفق النازحين المستمر إلى الخارج يدل على أنه يمكن، بل ينبغي، بذل جهود إضافية.
    De façon plus spécifique, conformément à l'article 6 de la Convention, des mesures importantes ont été prises aux niveaux interministériel, ministériel et non gouvernemental. UN وبصفة أكثر تحديداً، وبموجب المادة 6 من الاتفاقية، تم اتخاذ إجراءات هامة على المستوى المشترك بين الوزارات والمستويين الحكومي وغير الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus