"des mesures imposées à" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المفروضة على
        
    • التدابير المفروضة عليه
        
    • التدابير المفروضة فيما
        
    En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d’inclure dans son rapport sur l’Angola des recommandations concernant les moyens d’améliorer l’application des mesures imposées à l’UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d'inclure dans son rapport sur l'Angola des recommandations concernant les moyens d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde au sujet de l'application et du respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. UN :: أقام فريق الخبراء اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde en ce qui concerne leur application et leur respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. UN :: أقام الفريق اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار
    :: Le Groupe d'experts a entretenu un dialogue avec de nombreux États dans la région et dans le monde au sujet de leur application et leur respect des mesures imposées à la Libye. UN :: أقام فريق الخبراء اتصالاتٍ مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة فيما يتعلق بليبيا.
    :: Le Groupe a été en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect des mesures imposées à la RDC. UN :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde en ce qui concerne leur application et leur respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. UN :: أقام الفريق صلات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار
    :: Le Groupe a maintenu des contacts avec de nombreux États de la région et d'ailleurs, pour faire le point sur l'application et le respect des mesures imposées à la RDC. UN :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ainsi, des mesures imposées à certains membres des missions permanentes, dont la Mission cubaine, limitaient leurs déplacements à un rayon de 25 miles autour de Columbus Circle. UN وقال إن هذه القيود تتمثل على سبيل المثال في التدابير المفروضة على بعض موظفي البعثات الدائمة، بما فيها بعثة كوبا، والتي تقيد التحرك بمنطقة نصف قطرها 25 ميلا من دائرة كولومبس (Columbus Circle).
    Depuis sa création, l'Instance de surveillance a été chargée de recueillir des renseignements et d'examiner les pistes relatives à toute violation des résolutions concernant les sanctions < < en vue d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA > > . UN 2 - وكلفت آلية الرصد منذ إنشائها بالمسؤولية عن جمع المعلومات والتحقيق في القرائن المتصلة بانتهاك أحكام القرارات المتعلقة بالجزاءات ذات الصلة " بغية تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا " .
    Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées à l'UNITA. UN وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Dans la résolution 1237 (1999), le Conseil a en outre accueilli avec satisfaction et approuvé les visites que le Président du Comité prévoyait de faire en Angola et dans les autres pays concernés pour examiner les moyens de renforcer l’application des mesures imposées à l’encontre de l’UNITA. UN ورحب المجلس كذلك في القرار ١٢٣٧ )١٩٩٩( بالزيارات التي يعتزم رئيس اللجنة القيام بها إلى أنغولا والبلدان المعنية اﻷخرى وأيد القيام بها لمناقشة سبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l’application des mesures imposées à l’UNITA. UN وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    À sa 4129e séance, tenue en avril 2000, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1295 (2000) et prié le Secrétaire général de créer une instance de surveillance pour recueillir des renseignements supplémentaires et examiner les pistes pertinentes relatives à toute violation présumée des sanctions, en vue d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA. UN 4 - واتخذ مجلس الأمن القرار 1295 (2000)، في جلسته 4129 المعقودة في نيسان/أبريل 2000 وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية رصد لتقوم بجمع معلومات ذات صلة بالأمر والتحقيق في أي معلومات ذات صلة تتعلق بادعاءات بوقوع انتهاكات للجزاءات، وذلك لتحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Les États membres ont souligné qu'il était important que le Conseil de sécurité adopte une résolution confirmant la suspension des mesures imposées à la Jamahiriya arabe libyenne ainsi que la nécessité de les lever " le plus tôt possible et dans un délai n'excédant pas 90 jours " . UN وأكدت الدول اﻷعضاء على أنه من اﻷهمية بمكان بالنسبة لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار يؤكد فيه تعليق التدابير المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فضلا عن الحاجة إلى رفعها " في أقرب وقت ممكن وخلال فترة لا تتجاوز ٩٠ يوما " .
    62. Comme suite à l'adoption de la résolution 942 (1994), le Comité a apporté des éclaircissements, à la demande de plusieurs pays, ainsi que de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), sur un certain nombre de questions concernant l'application des mesures imposées à l'encontre de la partie serbe bosniaque. UN ٢٦ - في أعقاب اتخاذ القرار ٢٤٩ )٤٩٩١(، قامت اللجنة، بناء على طلب عدة بلدان، باﻹضافة إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، بتقديم إيضاحات بشأن مسائل معينة تتعلق بتنفيذ التدابير المفروضة على الطرف الصربي البوسني.
    Outre les efforts qu'elle déploie pour s'assurer la coopération des États Membres et des organisations intergouvernementales, l'Instance a entrepris d'analyser les procédures actuellement en place en vue d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA, conformément au paragraphe 3 de la résolution 1295 (2000). UN وبالإضافة إلى جهودنا الرامية إلى التماس تعاون الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على حد سواء ، تقوم الآلية أيضا بتحليل الإجراءات المعمول بها حاليا بهدف تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا وفقا للفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1295 (2000).
    :: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde en ce qui concerne leur application et leur respect des mesures imposées à la Libye. UN :: أقام الفريق اتصالاتٍ مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة فيما يتعلق بليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus