Son gouvernement est résolu à faire en sorte que les droits de l'enfant soient respectés de tous les citoyens et prend des mesures législatives ou autres pour améliorer les conditions de vie des enfants du Mozambique. | UN | فحكومتها ملتزمة بأن تكفل احترام جميع مواطنيها لحقوق الطفل، واتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال الموزامبيقيين. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
Il l’encourage à le traduire en actes concrets en adoptant des mesures législatives ou autres pour rendre cet engagement plus effectif. | UN | ويشجعها على ترجمة هذا الالتزام إلى أفعال ملموسة عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لزيادة فعالية هذا الالتزام. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Il propose aussi des mesures législatives ou autres visant à lutter contre la discrimination ethnique. | UN | كما تقترح تدابير تشريعية أو غير ذلك من الإجراءات الرامية إلى منع التمييز العرقي. |
Il recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données, ventilées par groupe ethnique, sur les brimades dans les écoles, d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour lutter contre les brimades à l'école et d'évaluer l'efficacité de ces mesures pour contrer ce phénomène. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم، بشكل منتظم، بجمع البيانات عن حالات تسلط الأقران في المدارس، وتصنيفها بحسب المجموعة الإثنية، وبأن تعتمد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير لمكافحة ظاهرة تسلط الأقران في المدارس وتقييم فعالية مثل هذه التدابير في مكافحة هذه الظاهرة. |
Elle engage vivement les États à adopter des mesures législatives ou autres pour protéger les minorités religieuses contre toute forme de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. | UN | ويحث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على سن تدابير تشريعية وغير تشريعية لحماية الأقليات الدينية من أي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب(). |
30. L'article 19 de la Convention, qui prolonge son article 4, dispose clairement que les États sont tenus de prendre des mesures législatives ou autres pour s'acquitter de l'obligation qui est la leur de protéger les enfants contre toutes les formes de violence. | UN | 30- تستند صياغة المادة 19 من الاتفاقية إلى المادة 4 وتبين بوضوح أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لازمة للوفاء بالتزامات الدول بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
30. L'article 19 de la Convention, qui prolonge son article 4, dispose clairement que les États sont tenus de prendre des mesures législatives ou autres pour s'acquitter de l'obligation qui est la leur de protéger les enfants contre toutes les formes de violence. | UN | 30- تستند صياغة المادة 19 من الاتفاقية إلى المادة 4 وتبين بوضوح أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لازمة للوفاء بالتزامات الدول بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Ces recommandations proposent en outre des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement des violations en question. | UN | تقترح هذه التوصيات فضلا عن ذلك تدابير تشريعية أو تدابير أخرى ترمي إلى إعمال هذه المبادئ والحيلولة دون ارتكاب هذه الانتهاكات من جديد. |
- de proposer des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement des violations en question. | UN | - اقتراح تدابير تشريعية أو تدابير أخرى ترمي إلى إعمال هذه المبادئ والحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات من جديد. |
Ces recommandations énonceront en outre des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement de telles violations. | UN | وستتناول هذه التوصيات، بالاضافة إلى ذلك، تدابير تشريعية أو تدابير أخرى تستهدف إعمال هذه المبادئ وتفادي تكرار تلك الانتهاكات. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Article premier Obligation, pour les États, de reconnaître les droits énoncés au chapitre premier et d'adopter des mesures législatives ou autres pour les appliquer Droit, pour toute personne, de constituer librement des associations | UN | المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق المكرسة في الفصل الأول من الميثاق كما تلتزم باعتماد تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير، لإنفاذ تلك الحقوق، وذلك في جملة أمور: |
La Coordonnatrice des droits de l'homme recommande d'adopter des mesures législatives ou autres pour lever les obstacles structurels à l'accès à la justice qui font que les femmes obtiennent rarement gain de cause et font l'objet d'un traitement discriminatoire, en particulier s'agissant des victimes de la violence domestique et intrafamilial. | UN | ويوصي المكتبُ باعتماد تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإزالة هذه العوائق، ولا سيما في حالة ضحايا العنف المنزلي(39). |
La grande majorité des États ayant répondu ont indiqué que des mesures législatives ou autres avaient été adoptées au niveau national pour garantir la protection de ces droits. | UN | وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين. |
c) De faire appliquer ou d'adopter des mesures législatives ou autres qui puissent dissuader les exploitants et les clients du trafic sexuel, qui créent la demande de prostitution aboutissant à ce trafic; | UN | " (ج) فرض أو اعتماد تدابير تشريعية وغير تشريعية لردع المستغلين ومشتري الجنس الذين يثيرون الطلب على البغاء مما يؤدي إلى الاتجار بالجنس؛ |
177. Le Panama a jugé qu'il était extrèmement important d'assurer un suivi de l'application des mesures législatives ou autres interdisant une discrimination à l'égard des femmes dans chacun des États parties. | UN | ١٧٧ - ولاحظت بنما أنه من اﻷهمية بمكان أن تجري متابعة تنفيذ التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة من جانب كل دولة طرف. |