Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
La délégation pourra peut-être indiquer si des mesures ont été prises pour établir la vérité sur ces cas. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يوضح ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لكشف الحقيقة بشأن هذه الحالات. |
des mesures ont été prises en vue de favoriser la participation des femmes au monde des affaires, notamment en facilitant leur accès aux capitaux. | UN | وقال إن التدابير قد اتخذت لتيسير إشراك المرأة في قطاع الأعمال، بإجراءات من قبيل تيسير حصولهن على رؤوس الأموال. |
des mesures ont été prises pour intégrer davantage le facteur humain dans les consultations politiques et les actions concertées des Etats participants. | UN | وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة. |
Elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. | UN | ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة. |
Nous reconnaissons que des mesures ont été prises pour améliorer la coordination, mais il faut aller plus loin et élaborer, au sein de l'ONU, un mécanisme qui supervise les questions de développement et prescrive des remèdes aux crises de développement. | UN | ونسلم بأن بعض الخطوات قد اتخذت باتجاه التنسيق ولكننا بحاجة إلى أن نذهب إلى أبعد من ذلك وأن نطور آلية في إطار الأمم المتحدة تشرف على مسائل التنمية وتضع حلولا لمشاكل وأزمات التنمية عند نشوئها. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
162. Dans les 15 centres d'activités féminines, des mesures ont été prises pour développer l'aptitude des femmes à choisir et gérer les activités répondant le mieux à leurs besoins. | UN | ١٦٢- واتخذ ١٥ مركزا لبرامج المرأة اجراءات لتعزيز قدرات المشتركات في اختيار وإدارة اﻷنشظة وفقا لحاجاتهن الخاصة. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة مواضيع غير تلك التي درجن نمطياً على دراستها وتحفيز أصحاب الأعمال على تعيين النساء في وظائف غير نمطية. |
Elle est en mesure de déclarer que des mesures ont été prises pour trouver des financements supplémentaires pour le Commissaire jusqu'en 2015. | UN | وفي وسع إستونيا أن تقول إن جهوداً قد بذلت لتوفير المزيد من الأموال للمفوض حتى عام 2015. |
6. Mme Gaspard demande si des mesures ont été prises pour que le Conseil national compte un plus grand nombre de femmes. | UN | 6 - السيدة غاسبار: سألت إذا كانت هناك أي تدابير قد اتخذت لزيادة عدد النساء في المجلس الوطني. |
Elle reconnaît d'autre part que des mesures ont été adoptées dans certains pays visant à réprimer sévèrement les crimes et à punir les fonctionnaires qui, abusant notoirement de leur autorité, ont participé à des actes hostiles aux aborigènes. | UN | وهي تعترف أيضاً بأن تدابير قد اتخذت في بعض البلدان وهي بهدف معاقبة الجرائم بشدة وفرض عقوبات على المسؤولين الذين يتجاوزون بشكل صارخ حدود سلطتهم مشاركين في أعمال هجومية ضد السكان اﻷصليين. |
Le Comité consultatif a noté que des mesures ont été prises pour améliorer la transparence comptable, mais un grand nombre de carences demeurent. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها. |
Si des mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation, quel en est le contenu? | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كانت أية تدابير قد اتخذت لتنفيذ تلك التوصية؟ |
Mais des mesures ont été prises, même si on gagnerait à ce qu'elles fassent preuve de plus de créativité pour déjouer les projets des gangs. | UN | غير أن بعض التدابير قد اتُخذت، وإن كان ينقصها المزيد من الإبداع لإحباط مشاريع العصابات. |
Nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
Nous prenons note avec satisfaction du fait que des mesures ont été prises en 2010 pour que le potentiel de cet organe soit pleinement utilisé. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة. |
Certes, des mesures ont été prises pour préparer la création d'une commission vérité et réconciliation. | UN | غير أنها أضافت أن هناك تدابير اتخذت لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La vérité, de l'avis du Rapporteur, est que des mesures ont bien été prises pour assurer la participation des femmes, mais il ne s'agit pas de mesures politiques prises par l'Etat, mais de mesures prises par la société civile et les résultats obtenus en matière de scolarisation sont loin d'être satisfaisants. | UN | والحقيقة، في نظر المقرر، هي أنه وإن كانت بعض الخطوات قد اتخذت لضمان مشاركة المرأة فإنها لم تعكس سياسة الدولة وإنما اتخذها المجتمع المدني، وبالنسبة لحالة الالتحاق بالمدارس فقد كانت النتيجة أدنى مما ينبغي. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
162. Dans les 15 centres d'activités féminines, des mesures ont été prises pour développer l'aptitude des femmes à choisir et gérer les activités répondant le mieux à leurs besoins. | UN | ١٦٢- واتخذ ١٥ مركزا لبرامج المرأة اجراءات لتعزيز قدرات المشتركات في اختيار وإدارة اﻷنشظة وفقا لحاجاتهن الخاصة. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة المواضيع غير المنطوية على قوالب نمطية وتحفيز أصحاب الأعمال على استقدام نساء للعمل في الوظائف غير المنطوية على قوالب نمطية. |
5.20 L'État partie note, en terminant, que des mesures ont été prises pour garantir que Mme Bakhtiyari et les enfants soient hébergés dans les conditions les plus confortables. | UN | 5-20 وتشير الدولة الطرف، في ختام رسالتها، إلى أن هناك جهوداً قد بُذلت لضمان تمتع السيدة بختياري وأبنائها بأقصى قدر من الراحة. |