On trouvera d'autres renseignements sur des mesures pertinentes sous l'article 6. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات أخرى عن التدابير ذات الصلة تحت المادة 6. |
Augmentation du nombre d'États qui présentent au Comité des rapports sur l'application des mesures pertinentes | UN | العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة |
:: Présentation au Comité de rapports donnant les résultats d'enquête relatifs à l'application ou à la violation des mesures pertinentes du Conseil | UN | :: تقارير التحقيقات المقدمة إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها |
Toutes les formes d'aide financière, d'assistance relative à la mise en valeur des ressources humaines et d'assistance technique visées aux paragraphes 2 et 3 de l'article 25 sont des mesures pertinentes à cet égard; | UN | وتشمل التدابير ذات الصلة فئات المساعدة المالية والبشرية والتقنية كافة الواردة في الفقرتين 2 و 3 من المادة 25؛ |
Respect accru des mesures pertinentes par les États Membres | UN | تحسين امتثال الدول الأعضاء للتدابير ذات الصلة |
La plupart des États ont indiqué que leur législation et leur régime de réglementation renfermaient des mesures pertinentes. | UN | وأشارت معظم الدول إلى أن تشريعها وأطرها التنظيمية تتضمن تدابير ذات صلة. |
:: Suivi de l'exécution des mesures pertinentes du plan d'action relevant de l'initiative de gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents | UN | :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين |
Elle est également responsable de l'adoption des mesures pertinentes en cas d'irrégularités, pour faire en sorte que les denrées alimentaires offertes à la consommation soient dans un état satisfaisant. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك. |
L'oratrice prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures pertinentes pour assurer que l'on n'accorde pas un faible degré de priorité aux problèmes relatifs à ces droits, malgré l'absence du Parlement. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ التدابير ذات الصلة لضمان ألا تحظى هذه المسائل بأولوية منخفضة، رغم غياب البرلمان. |
Lors d'entretiens dans plusieurs ministères, le Rapporteur spécial a constaté que peu d'entre eux étaient conscients de l'importance d'une collaboration efficace et des efforts énergiques qu'il fallait déployer pour mettre en œuvre des mesures pertinentes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، أثناء مناقشاته مع عدة وزارات، وعياً محدوداً بأهمية التعاون الفعال وما يُدعى إلى بذله من جهود هامة لتنفيذ التدابير ذات الصلة. |
Pour sa part, en facilitant et en contrôlant la mise en œuvre des mesures pertinentes, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace et productive possible, et il demeure disposé à examiner toutes propositions relevant de sa compétence. | UN | وستواصل اللجنة، من جهتها، في إطار تيسير التدابير ذات الصلة ورصد تنفيذها، الاضطلاع بولايتها بالقدر الممكن من الفعالية والكفاءة، وتظل على استعداد للنظر في أي مقترحات تدخل في نطاق اختصاصها. |
:: Présentation au Comité de recommandations écrites sur la manière dont les États peuvent améliorer l'application des mesures pertinentes du Conseil | UN | :: التوصيات المكتوبة بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس، والمقدمة إلى اللجنة |
:: Présentation au Comité de recommandations écrites sur les décisions que le Conseil ou le Comité pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes | UN | :: التوصيات الخطية المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن للمجلس أو اللجنة أن تنظر فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس |
En ce qui le concerne, pour faciliter et surveiller l'application des mesures pertinentes, le Comité a tiré un grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources qui se sont révélées utiles pour décider des mesures à prendre. | UN | ومن جانبها، استفادت اللجنة كثيرا في مجال تيسير تنفيذ التدابير ذات الصلة ورصد ذلك التنفيذ، من المعلومات التي وفرها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمصادر الأخرى، والتي ثبت أنها أداة مفيدة في تحديد الإجراءات المناسبة. |
En ce qui le concerne, pour faciliter et surveiller l'application des mesures pertinentes, le Comité a tiré un grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources, qui se sont révélées utiles pour décider des mesures à prendre. | UN | أما من جهتها، فقد استفادت اللجنة كثيرا من المعلومات التي قدمها فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر المصادر التي ثبت أنها أداة مفيدة في اتخاذ القرارات بشأن الإجراءات الملائمة، وذلك في قيامها بتيسير ورصد تنفيذ التدابير ذات الصلة. |
Nous réaffirmons la nécessité pour tous les États Membres intéressés de participer ouvertement à toutes les phases du débat et à l'adoption des mesures pertinentes pour s'attaquer avec efficacité à la question de la prolifération des missiles sous tous ses aspects. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة أن تشارك جميع الدول الأعضاء المعنية، بصورة منفتحة، في جميع مراحل المناقشات وفي اعتماد التدابير ذات الصلة من أجل معالجة مسألة انتشار القذائف من جميع جوانبها بشكل فعال. |
Il demande aux États de la sous-région d'assurer la mise en oeuvre des mesures pertinentes prises sur les plans national, régional et international pour lutter contre ces problèmes. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
Il demande aux États de la sous-région d'assurer la mise en oeuvre des mesures pertinentes prises sur les plans national, régional et international pour lutter contre ces problèmes. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
Comme vous le savez peut-être, le Gouvernement des Îles Cook s'efforce, dans les limites de ses moyens, de prendre des mesures pertinentes de lutte contre le terrorisme sous toutes ses manifestations. | UN | ولعله تناهى إلى علمكم، أن حكومة جزر كوك تسعى ضمن مواردها المحدودة إلى اتخاذ التدابير ذات الصلة لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره. |
Seuls les États-Unis ont fourni un aperçu détaillé des mesures pertinentes dont l'efficacité était attestée par plusieurs exemples de jurisprudence. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية وحدها نظرة عامة مفصلة على التدابير ذات الصلة ووثقت فاعليتها بعدد من الأمثلة من قانون الدعاوى. |
des mesures pertinentes devraient contribuer à renforcer plutôt qu'à affaiblir ce rôle et ce statut. | UN | وينبغي للتدابير ذات الصلة أن تساعد على تقوية وضعها ودورها بدلا من إضعافهما. |
S'il n'a pas érigé en infraction le trafic d'influence d'une façon globale, le Nigéria a néanmoins adopté des mesures pertinentes aux articles 17, 19, 21 et 22 de la loi anticorruption. | UN | ولم تجرِّم نيجيريا المتاجرة بالنفوذ تجريما شاملا ولكن اعتمدت تدابير ذات صلة في المواد 17 و19 و21 و22 من قانون اللجنة المستقلة. |
Il est également entendu que l'Assemblée générale continuera d'examiner les incidences des mesures pertinentes sur le programme, y compris la décision 21 relative au Compte pour le développement, que ma délégation estime important, à un stade ultérieur de son examen des questions. | UN | ومن المفهوم أيضا أن الجمعية العامة ستدرس أيضا آثار الإجراءات ذات الصلة على البرامج في مرحلة لاحقة من نظرها في هذه القضايا، بما في ذلك الإجراء ٢١، المتعلق بحساب التنمية، والذي يوليه وفدي الأهمية. |