"des mesures pour éliminer" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير للقضاء على
        
    • خطوات للقضاء على
        
    • خطوات لإزالة
        
    • تدابير لوضع حد
        
    • تدابير لإزالة
        
    • التدابير للقضاء على
        
    • إجراءات للقضاء على
        
    • التدابير اللازمة للقضاء على
        
    • خطوات للتغلب على
        
    • تدابير تهدف إلى القضاء على
        
    • التدابير للتغلب على
        
    • تدابير ترمي إلى القضاء على
        
    • تدابير للتخلص
        
    • خطوات لتجاوز
        
    • بتدابير للقضاء على
        
    Paragraphe 28 : Prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation UN الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب
    Dans la Déclaration du Millénaire, les États se sont engagés à prendre des mesures pour éliminer les armes de destruction massive. UN وقد تعهدت الدول في إعلان الألفية باتخاذ تدابير للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La police a pris des mesures pour éliminer cette pratique et de nombreuses écoles sont à présent surveillées. UN وقد اتخذت الشرطة تدابير للقضاء على هذه الممارسة وتجري حالياً حراسة عدد كبير من المدارس.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    Il invite l'État partie à prendre des mesures pour éliminer ce qui reste de l'esclavage. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لإزالة مخلفات الرق تماما.
    b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    Elle prend part aux efforts collectifs visant à élaborer des mesures pour éliminer la menace nucléaire. UN وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي.
    Il demande en outre instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer toute discrimination à l'encontre des enfants appartenant à des groupes minoritaires, en particulier en ce qui concerne leurs droits économiques et sociaux. UN كما تحثها على اتخاذ التدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى الأقليات ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut qu'ils prennent des mesures pour éliminer toutes les formes de violence, de traite et d'exploitation des femmes et des filles. UN وينبغي لها أن تتخذ إجراءات للقضاء على جميع أشكال العنف والاتجار والاستغلال التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    La police surinamaise a pris des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi. UN وقد اتخذت هيئة الشرطة في سورينام تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بالنسبة للتوظيف.
    Ils sont également convenus de prendre des mesures pour éliminer la violence, la stigmatisation, la discrimination, le chômage et d'autres conséquences préjudiciables de l'épidémie. UN واتفقت على اتخاذ تدابير للقضاء على العنف، والوصم بالعار، والتمييز والبطالة والنتائج السلبية الأخرى الناشئة عن الوباء.
    :: Prendre des mesures pour éliminer la traite des êtres humains en mettant en œuvre le Programme national de lutte contre la traite des êtres humains; UN اتخاذ تدابير للقضاء على الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Prendre des mesures pour éliminer la polygamie UN يوصى باتخاذ تدابير للقضاء على ظاهرة تعدد الزوجات.
    Prendre des mesures pour éliminer les mariages précoces UN يوصى باتخاذ تدابير للقضاء على ظاهرة الزواج المبكر.
    :: D'exhorter tous les États à prendre des mesures pour éliminer la prolifération des armes de destruction massive; UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Il l'encourage à prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    Il invite l'État partie à prendre des mesures pour éliminer ce qui reste de l'esclavage. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لإزالة مخلفات الرق تماما.
    b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    Elle prend part aux efforts collectifs visant à élaborer des mesures pour éliminer la menace nucléaire. UN وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي.
    Elle prescrit aussi au gouvernement de mettre en œuvre des actions positives et de prendre des mesures pour éliminer la discrimination en vue de promouvoir et de renforcer l'harmonie et le respect entre les différents groupes raciaux, indépendamment de la caste, des croyances ou de la religion. UN كما يأمر الدستور الحكومة بتنفيذ الإجراءات الإيجابية واتخاذ التدابير للقضاء على التمييز بغية تعزيز التوافق والاحترام بين مختلف الجماعات العرقية، بصرف النظر عن الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين.
    Saluant les gouvernements qui ont pris des mesures pour éliminer l'utilisation du plomb dans l'essence, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي اتخذت إجراءات للقضاء على استخدام الرصاص في البنزين،
    Ils devraient également prendre des mesures pour éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    Il encourage également l'État partie à prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عوائق أمام تعليم الفتيات.
    Il lui demande également de prendre des mesures pour éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، على نحو ما دعت إليه التوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    Dans un rapport paru en 1997, l'UNICEF a proposé des mesures pour éliminer l'exploitation économique des enfants. UN وأضافت أن اليونيسيف اقترحت في تقرير نشر في عام ١٩٩٧ تدابير ترمي إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    17. Mettre en place des mesures pour éliminer progressivement l'utilisation des produits contenant du mercure. UN 17- وضع تدابير للتخلص تدريجياً من استخدام المنتجات المحتوية على زئبق.
    Il l'encourage à prendre des mesures pour éliminer les modes de pensée traditionnels qui font obstacle à l'éducation des filles. UN كما تشجع الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتجاوز المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم الفتيات.
    15. Le PNUD a aidé les Émirats arabes unis à prendre des mesures pour éliminer la pauvreté en réalisant une estimation de la pauvreté et une évaluation visant à améliorer les programmes d'assistance sociale. UN ١٥ - وساعد البرنامج اﻹنمائي اﻹمارات العربية المتحدة في اﻷخذ بتدابير للقضاء على الفقر من خلال إجراء لقياس الفقر وتقييم الحالة بهدف تحسين خططها في مجال المساعدات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus