"des mesures pour combattre" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لمكافحة
        
    • خطوات لمكافحة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • تدابير لمعالجة
        
    • تدابير لمواجهة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابير لمحاربة
        
    • خطوات للتصدي
        
    • تدابير أخرى لمكافحة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • الإجراءات الكفيلة بمكافحة
        
    • خطوات في سبيل مكافحة
        
    • خطوات للتغلب
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour combattre, prévenir et éliminer le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre ces pratiques, notamment en poursuivant et en réprimant les responsables, et donner plein effet aux dispositions de l'article 8 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الممارسة، بما في ذلك من خلال ملاحقة ومعاقبة من تثبت مسؤوليتهم عنها، وإنفاذ أحكام المادة 8 من العهد إنفاذاً تاماً.
    Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    Le HCDH et les mécanismes des droits de l'homme ont pris des mesures pour combattre ce phénomène. UN وقد اتخذت المفوضية وآليات حقوق الإنسان خطوات لمكافحة هذه الآفة.
    Suite aux évaluations et aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, plusieurs missions des Nations Unies ont adopté des mesures pour combattre la violence faite aux femmes, notamment dans un contexte humanitaire. UN وعقب عملية التقييم والتوصيات التي أصدرها مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت عدة بعثات للأمم المتحدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك في السياقات الإنسانية.
    Il reste à élucider si les autorités prennent ou non des mesures pour combattre les attitudes misogynes dans la société en général. UN وليس واضحا ما إذا كانت السلطات قد اتخذت أية تدابير لمكافحة المواقف العدائية تجاه المرأة في المجتمع بصفة عامة.
    Enfin, mon gouvernement prend également des mesures pour combattre les cas de blanchiment de l'argent. UN أخيرا، تتخذ حكومتي أيضا تدابير لمكافحة عمليات غسل اﻷموال التي أخذت في الظهور.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour combattre, prévenir et éliminer le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. UN وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام.
    Troisièmement, un traité sur le commerce des armes devrait inclure des mesures pour combattre les transferts d'armes aux terroristes. UN ثالثاً، يتعين على أي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تتضمن تدابير لمكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    La résolution devra reconnaître les progrès qu’ont accomplis les nombreux États d’accueil qui ont adopté des mesures pour combattre la violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    24. La Zambie a également pris des mesures pour combattre le VIH/sida dans le cadre de programmes d'information du public. UN 24- واتخذت زامبيا كذلك تدابير لمكافحة مرض الإيدز والعدوى بفيروسه من خلال البرامج الإعلامية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    Les activités de l'ONUDC en Amérique latine et aux Caraïbes ont largement porté sur la prévention du crime et de la violence, et des mesures pour combattre la violence à l'encontre des femmes ont été mises en œuvre en Afrique australe et en Asie de l'Est. UN وشكّل منع الجريمة والعنف محور تركيز أنشطة المكتب في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وطُبِّقت تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة في الجنوب الأفريقي وشرق آسيا.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    76.105 Veiller à prendre des mesures pour combattre et éradiquer le travail des enfants (Danemark); UN 76-105- التأكد من اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة عمل الأطفال والقضاء عليه (الدانمرك)؛
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour combattre, en particulier dans les régions rurales, les coutumes et pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير لمعالجة مسألة الأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية.
    Dans tous ces domaines, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures pour combattre les pratiques culturelles discriminatoires. UN وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية.
    126.10 Prendre des mesures pour combattre la discrimination à l'égard des femmes en matière de recrutement, d'emploi, d'évolution de carrière et de rémunération (Slovénie); UN 126-10 اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في عمليات التوظيف والعمل والارتقاء الوظيفي والأجور (سلوفينيا)؛
    Cela étant, il est certain que ces gouvernements prennent des mesures pour combattre les stéréotypes discriminatoires. UN بيد أن من المؤكد أن هاتين الحكومتين تتخذان تدابير لمحاربة النماذج المقولبة القائمة على التمييز.
    L'OMS prend aussi des mesures pour combattre les épidémies de méningite. UN واتخذت منظمة الصحة العالمية أيضا خطوات للتصدي لحالات تفشي التهاب السحايا.
    Le Comité encourage l'État partie à ériger en infraction la traite des personnes et à continuer de prendre des mesures pour combattre cette pratique, notamment en sensibilisant les agents de la force publique et les membres de l'administration de la justice aux droits et aux besoins des victimes et en fournissant un soutien médical, psychologique et juridique à ces dernières. UN 500- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاتجار في البشر، والمضي في اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة هذه الظاهرة بوسائل تشمل تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد السلطة القضائية بشأن حقوق الضحايا واحتياجاتهم، وتوفير الدعم الطبي والنفسي والقانوني للضحايا.
    Le pays a continué à mettre au point des mesures pour combattre le racisme, bien ancré, et toutes les formes de discrimination. UN وواصل البلد وضع التدابير لمكافحة استمرار العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    Il était nécessaire de protéger les groupes vulnérables, d'aider les pauvres et de prendre des mesures pour combattre la discrimination et le racisme. UN كما أنه من الضروري توفير الحماية للأقليات والفئات المستضعفة، وتقديم المساعدة إلى الفقراء واتخاذ الإجراءات الكفيلة بمكافحة التمييز والعنصرية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    Il a en outre encouragé la Tanzanie à prendre des mesures pour combattre les attitudes traditionnelles qui, dans certaines régions, faisaient obstacle à l'éducation des filles et des femmes. UN وشجعت تنزانيا كذلك على اتخاذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المجالات عراقيل تعترض سبيل تعليم الفتاة والمرأة(99).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus