"des mesures pour faciliter" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لتيسير
        
    • تدابير لتسهيل
        
    • خطوات لتيسير
        
    • إجراءات لتيسير
        
    • خطوات لتسهيل
        
    • إجراءات لتسهيل
        
    • التدابير الرامية إلى تيسير
        
    • تدابير لتشجيع
        
    • تدابير قائمة لتسهيل
        
    • تدابير محددة لتسهيل
        
    • التدابير لتيسير
        
    • تدابير تسهل
        
    Certains pays, surtout en développement, ont pris des mesures pour faciliter les échanges commerciaux. UN وقد اتخذت بعض البلدان، معظمها نامية، تدابير لتيسير التجارة.
    Cuba avait pris des mesures pour faciliter l'accès des PME au crédit, en particulier dans le secteur agricole. UN وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes et les informer des recours disponibles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لتسهيل تقدُّم الضحايا بشكاوى ولإخبارهم بوسائل الانتصاف المتاحة.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes et les informer des recours disponibles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لتسهيل تقدُّم الضحايا بشكاوى ولإخبارهم بوسائل الانتصاف المتاحة.
    Il convient que les États prennent des mesures pour faciliter le recours à ces flexibilités. UN ويجب على الدول اتخاذ خطوات لتيسير استغلال جوانب المرونة في اتفاق تريبس.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures pour faciliter l'accès à l'enseignement des membres des populations autochtones et pour assurer, dans la mesure du possible, que les personnes appartenant aux populations autochtones aient la possibilité d'apprendre le kweyol ou de recevoir un enseignement dans cette langue. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لتيسير حصول أفراد الشعوب الأصلية على التعليم وضمان الفرصة لهم، قدر الإمكان، لتعلم لغة الكويول وتلقي التعليم بهذه اللغة.
    Les organisations régionales prennent quant à elles des mesures pour faciliter le consensus sur la manière de faire face. UN واتخذت المنظمات الإقليمية أيضاً خطوات لتسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مواجهة الأزمة.
    La Pologne a pris des mesures pour faciliter l'échange d'informations avec ses homologues des services de détection et de répression étrangers. UN اتَّخذت بولندا تدابير لتيسير تبادل المعلومات مع نظرائها الأجانب المعنيين بإنفاذ القانون.
    Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures pour faciliter l'accès des minorités à l'enseignement supérieur. UN وأخيراً أراد معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير لتيسير إمكانية وصول الأقليات إلى التعليم العالي.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter l'accès des éleveurs à l'eau potable ainsi qu'à l'irrigation des pâturages. UN وقد قامت الحكومة باتخاذ تدابير لتيسير حصول الرعاة على مياه الشرب وتوفير المياه اللازمة لري المراعي.
    En réponse à cette disposition, le PNUE a mis en œuvre des mesures pour faciliter l'expansion du système en question. UN ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام.
    A cet égard, les gouvernements des pays développés pourraient fort bien prendre des mesures pour faciliter l'accès des producteurs de matières premières des pays en développement aux installations de recherche. UN واحدى الخطوات الهامة والسهلة في هذا الاتجاه هي أن تعمد حكومات البلدان المتقدمة الى اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجي البلدان النامية من المواد الخام الى مرافق اﻷبحاث.
    Avec cet objectif à l'esprit, le Ministère fédéral de l'enseignement, de la science et de la culture a pris des mesures pour faciliter l'enseignement que l'on appelle de la deuxième chance. UN وعلى هذا الأساس، اتخذت الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والثقافة تدابير لتسهيل ما يسمى بالفرصة الثانية للتعليم.
    Dans ce contexte, il a créé des programmes de relance pour promouvoir le rapatriement d'émigrants équatoriens et pris des mesures pour faciliter leur réintégration. UN وفي هذا السياق، وَضعت برامج تحفيزية لتشجيع إعادة المهاجرين من إكوادور واتخذت تدابير لتسهيل إعادة إدماجهم.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter les procédures de création d'entreprises et a amendé le Code minier pour encourager les investissements. UN واتخذت الحكومة تدابير لتسهيل إجراءات إقامة المشاريع، وأُدخلت تعديلات على قانون المناجم من أجل تشجيع الاستثمارات.
    Ils ont aussi beaucoup assoupli leur politique en matière d'IED et pris des mesures pour faciliter les opérations. UN كما قامت هذه البلدان بتحرير سياساتها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى حد كبير واتخذت خطوات لتيسير النشاط التجاري.
    73. Le Centre pour les droits de l'homme a pris des mesures pour faciliter l'action contre la torture. UN ٧٣ - واتخذ مركز حقوق اﻹنسان خطوات لتيسير إجراءات مكافحة التعذيب.
    A titre d'exemple, les gouvernements pourraient prendre des mesures pour faciliter une application plus étendue du microfinancement et des mécanismes de financement des entreprises à laquelle sont associés le secteur privé et les institutions financières. UN ويمكن للحكومات، على سبيل المثل، أن تتخذ إجراءات لتيسير التوسع في استخدام آليات التمويل الصغير وتمويل المشاريع، باشراك القطاع الخاص والمؤسسات المالية.
    De même, on a pris des mesures pour faciliter leur intégration selon le niveau scolaire de chacun. UN كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter un meilleur accès des femmes à des postes de haut niveau. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    En 1998, le Gouvernement a nommé une Commission pour le recrutement du personnel des services de santé et des services sociaux. Cette Commission avait pour mission de surveiller les critères d'enseignement et de proposer des mesures pour faciliter le recrutement du personnel du secteur des services de santé et des services sociaux. UN وفي عام 1998، عينت الحكومة اللجنة المعنية بتوظيف الموظفين لخدمات الرعاية الصحية والإجتماعية، وأسندت إليها مهمة دراسة المتطلبات التعليمية واقتراح التدابير الرامية إلى تيسير توظيف الموظفين لقطاع خدمات الرعاية الصحية والإجتماعية.
    Aux fins de l'intégration financière, les pouvoirs publics ont notamment pris des mesures pour faciliter l'accès aux services dans les zones isolées, promouvoir les échanges d'informations et de données en vue de réduire le risque de crédit et développer, par la voie d'investissements, les infrastructures financières dans les zones considérées comme peu rentables. UN وطبقت الحكومات أيضاً تدابير لتشجيع الاشتمال المالي من قبيل حوافز تشجيع الوصول إلى المناطق النائية؛ وتشجيع تبادل المعلومات والبيانات للتخفيف من حدة المخاطر الائتمانية؛ والاستثمار في توسيع نطاق الهياكل الأساسية المالية كي تشمل مجالات تُعتبر ربحيتها منخفضة.
    21. Votre pays a-t-il adopté des mesures pour faciliter le témoignage de victimes vulnérables (par exemple, accompagnement de la victime, témoignage sur bande vidéo, témoignage par liaison vidéo, utilisation d'écrans, etc.)? UN 21 - هل لدى بلدكم تدابير قائمة لتسهيل شهادة سائر الضحايا المستضعفين() (كالأشخاص المسؤولين عن تقديم الدعم، والشهادة المسجلة على أشرطة الفيديو، والإدلاء بالشهادة بواسطة وصلات الفيديو، واستخدام الشاشات، وما إلى ذلك)؟
    20. Votre pays a-t-il adopté des mesures pour faciliter le témoignage d'enfants victimes et témoins (par exemple, accompagnement de la victime, témoignage sur bande vidéo, témoignage par liaison vidéo, utilisation d'écrans, etc.)? UN 20- هل لدى بلدكم تدابير محددة لتسهيل شهادة الأطفال الضحايا والشهود (كالأشخاص المسؤولين عن تقديم الدعم، والشهادة المسجلة على أشرطة الفيديو، والإدلاء بالشهادة بواسطة وصلات الفيديو، واستخدام الشاشات، وما إلى ذلك)؟
    Depuis 1990, les gouvernements de nombreux pays d'accueil prennent des mesures pour faciliter l'afflux des types de migrants dont ils ont besoin, en particulier les migrants qualifiés et les travailleurs non qualifiés temporaires. UN ومنذ عام 1990، اتخذت حكومات العديد من البلدان المستقبلة للمهاجرين التدابير لتيسير تدفق أنواع المهاجرين التي تحتاج إليها، لا سيما المهاجرون ذوو المهارات والعمال المؤقتون القليلو المهارات.
    En outre, il devrait encourager les Länder à prendre des mesures pour faciliter l'identification des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions afin de garantir qu'ils rendent compte de leur comportement lorsqu'ils sont impliqués dans des mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحث ولاياتها على اتخاذ تدابير تسهل التعرف على أفراد الشرطة أثناء أداء مهامهم لتحميلهم مسؤولية سوء السلوك في حال ممارستهم لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus