"des mesures pour mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • خطوات لتنفيذ
        
    • تدابير لكي تنفذ
        
    • تدابير لإعمال
        
    • إجراءات لتنفيذ
        
    • الخطوات اللازمة لتنفيذ
        
    • الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ
        
    • التدابير لتنفيذ
        
    • الأطراف على إعمال
        
    • اتخاذ تدابير لتنفيذ
        
    :: Le Gouvernement du Soudan a pris des mesures pour mettre en œuvre les Accords de N'Djamena et d'Addis-Abeba; UN اتخذت حكومة السودان خطوات لتنفيذ اتفاقي نجامينا وأديس أبابا.
    Nous constatons qu'un certain nombre de pays, dont la Jamaïque, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les résolutions adoptées chaque année sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. UN ونلاحظ أن عددا من البلدان، بما فيها جامايكا، اتخذ خطوات لتنفيذ القرارات السنوية المعنية بالرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Elle lui a également recommandé de prendre des mesures pour mettre en œuvre le plan relatif aux procédures judiciaires et adopter des mesures permettant de réduire la corruption judiciaire. UN وأوصت كذلك باتخاذ خطوات لتنفيذ الخطة الوطنية الروسية لمكافحة الفساد المتصلة بالإجراءات القضائية، واعتماد تدابير تكفل تقليص الفساد الذي يعتري الإجراءات القضائية.
    b) Accroissement du nombre de pays ayant pris des mesures pour mettre en œuvre le droit au développement. UN (ب) زيادة عدد البلدان التي اتخذت تدابير لإعمال الحق في التنمية.
    Nous avons pris des mesures pour mettre en œuvre les plans d'action et pour faire progresser les travaux dans les domaines d'intervention, tels que la gestion des récifs coralliens, le développement durable du tourisme et l'éducation en matière d'environnement. UN وقد اتخذنا إجراءات لتنفيذ خطط العمل والتقدم بالعمل في الميادين التي ينصب عليها التركيز، مثل إدارة الشعاب المرجانية والسياحة المستدامة والثقافة البيئية.
    La MINUK a pris des mesures pour mettre en œuvre ces recommandations et améliorer les procédures de réaction en cas de crise, les réseaux de communication et la protection des données et informations essentielles. UN وقد اتخذت البعثة خطوات لتنفيذ تلك التوصيات، وتعزيز إجراءات الاستجابة للأزمات، وشبكات الاتصالات والبيانات الأساسية، وحماية المعلومات.
    Haïti prendra des mesures pour mettre en œuvre ces recommandations et accroître sa participation aux dialogues menés aux niveaux régional et mondial. UN 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    Elle a indiqué que la Tunisie avait pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations et avait adhéré à 58 conventions relatives au droit du travail et aux droits de l'homme, soulignant que ce pays attachait une attention particulière au droit à la santé et à la protection des droits de l'homme. UN وقالت الجماهيرية إن تونس قد اتخذت خطوات لتنفيذ التوصيات وأنها انضمت إلى 58 اتفاقية تتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، وشددت على أن تونس تُولي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة ولحماية حقوق الإنسان.
    Elle a indiqué que la Tunisie avait pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations et qu'elle avait adhéré à 58 conventions relatives au droit du travail et aux droits de l'homme, soulignant que la Tunisie attachait une attention particulière aux droits à la santé et à la protection des droits de l'homme. UN وقالت الجماهيرية إن تونس قد اتخذت خطوات لتنفيذ التوصيات وأنها انضمت إلى 58 اتفاقية تتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، وشددت على أن تونس تُولي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة ولحماية حقوق الإنسان.
    Au cours des trois années écoulées, la Division de l'administration publique et de la gestion du développement a pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN 43 - في السنوات الثلاث الأخيرة، اتخذت الشعبة خطوات لتنفيذ التوصيات.
    Un certain nombre de questions continuent certes de poser problème, mais les deux parties ont pris des mesures pour mettre en œuvre les dispositions de cette résolution. UN وبالرغم من أن هناك صعوبات ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من المسائل، فقد اتخذ كلا الجانبين خطوات لتنفيذ الأحكام الواردة في هذا القرار.
    viii) Inviter les organismes internationaux de développement, les institutions financières internationales et régionales et les autres parties prenantes à prendre des mesures pour mettre en œuvre l'approche intégrée; UN ' 8` دعوة وكالات التنمية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ النهج المتكامل؛
    Nous notons qu'un certain nombre de pays, y compris la Jamaïque, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les résolutions annuelles sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. UN ونلاحظ أن عددا من البلدان، بما فيها جامايكا، قد اتخذت خطوات لتنفيذ القرارات السنوية المعنية بالعبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    b) Accroissement du nombre de pays ayant pris des mesures pour mettre en œuvre le droit au développement. UN (ب) حصول زيادة في عدد البلدان التي اتخذت تدابير لإعمال الحق في التنمية.
    Se référant au rapport de Deloitte, l'oratrice demande si le Secrétariat a pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations qu'il contient. UN 21 - وفيما يتعلق بتقرير ديلويت، تساءلت عما إذا كانت الأمانة العامة قد اتخذت أي إجراءات لتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les États-Unis d'Amérique ont pris une série de mesures depuis la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue de renforcer le pilier de la nonprolifération du Traité, notamment des mesures pour mettre en œuvre le Plan d'action du consensus. UN واضطلعت الولايات المتحدة بعدد من التدابير منذ انعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 لتعزيز ركيزة عدم الانتشار بالمعاهدة، بما في ذلك الخطوات اللازمة لتنفيذ خطة العمل التوافقية.
    18. Constate que le FNUAP a pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations, et l'engage à donner suite au plus vite aux recommandations qui restent à appliquer, notamment dans le domaine de l'informatique; UN 18 - يلاحظ الأعمال التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ التوصيات المعلَّقة، ويشجِّع الصندوق على سرعة المبادرة إلى تنفيذ التوصيات المعلَّقة التي ما زالت متبقية وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    34. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones note que les États ont pris des mesures pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux niveaux national et international. UN 34- ولاحظ المقرر الخاص أن الدول قد اتخذت بعض التدابير لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيدين الدولي والمحلي.
    En vertu de l'article 4 de la Convention, les États sont tenus de prendre des mesures pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. UN وتُلزِم المادة 4 من الاتفاقية الدول الأطراف على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حدود مواردها المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي عند الضرورة.
    En outre, le Gouvernement prend des mesures pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. UN كما تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus