"des mesures pour prévenir la violence" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لمنع العنف
        
    • خطوات لمنع العنف
        
    • تدابير من أجل مكافحة العنف
        
    Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم.
    29. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'Arménie à légiférer et à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels. UN 29- وشجعت لجنة حقوق الطفل أرمينيا على اعتماد تشريع واتخاذ تدابير لمنع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي.
    La délégation a noté que beaucoup avait été fait pour lutter contre ce phénomène, notamment en élaborant un plan d'action; elle a néanmoins recommandé à la Finlande de continuer à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ الوفد أن جهوداً كبيرة قد بُذِلت لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك وضع خطة عمل؛ ومع ذلك أوصى بأن تواصل فنلندا اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    À cet effet, il incorpore des normes minimales de protection dans ses programmes, tous secteurs d'activité confondus, il lutte contre la violence dans les écoles, il prend des mesures pour prévenir la violence sexiste et la maltraitance des enfants et s'attache à mieux faire connaître les droits individuels dans ses écoles par la programmation sur le long terme d'un enseignement portant sur les droits de l'homme et la tolérance. UN وهي تقوم بذلك بسبل منها مثلاً تعميم مراعاة المعايير الدنيا للحماية في جميع البرامج وفي كافة ميادين العمل، والقضاء على العنف في المدارس، واتخاذ خطوات لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال، وتعزيز المعرفة بالحقوق الفردية عن طريق إدراج حقوق الإنسان والتسامح في برامجها المدرسية في الأمد الطويل.
    e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; UN (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛
    La délégation a noté que beaucoup avait été fait pour lutter contre ce phénomène, notamment en élaborant un plan d'action; elle a néanmoins recommandé à la Finlande de continuer à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ الوفد أن جهوداً كبيرة قد بُذِلت لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك وضع خطة عمل؛ ومع ذلك أوصى بأن تواصل فنلندا اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    21. Prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants en encourageant l'adoption de lois les protégeant, lorsque de telles lois n'existent pas, et en mettant l'accent sur la poursuite des auteurs de violence à l'égard des femmes; UN 21 - اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والطفل عن طريق التشجيع على ضوء قوانين وقائية واعتمادها، في المجالات التي لا توجد فيها بالفعل، وعن طريق تقديم مرتكبي حوادث العنف ضد المرأة إلى المحاكمة؛
    La loi sur la prévention de la violence dans la famille met en place un ensemble d'organes et d'institutions auxquels il incombe de prendre des mesures pour prévenir la violence familiale et prévoit la mise en place de centres de crise et de foyers pour accueillir les victimes de ce type de violence. UN ويُنشئ القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة مجموعة من الهيئات والمؤسسات التي يتعين عليها اتخاذ تدابير لمنع العنف المنزلي وينص على إقامة مراكز للأزمات ومراكز إيواء لاستقبال ضحايا مثل هذا النوع من العنف.
    M. Cordina (Malte) déclare que Malte a pris des mesures pour prévenir la violence à l'égard des femmes, pour répondre aux besoins des victimes et pour que les responsables soient poursuivis. UN ٢٨ - السيد كوردينا (مالطة): قال إن مالطة اتخذت تدابير لمنع العنف ضد المرأة وتلبية احتياجات الضحايا وضمان مقاضاة الجناة.
    a) Prendre des mesures pour prévenir la violence sexiste, en particulier la violence sexuelle, de la part de tous les belligérants, et garantir la protection des civils, en particulier les femmes; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، من قبل جميع أطراف النزاع، وضمان حماية المدنيين، ولا سيما النساء؛
    f) D'adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, notamment la violence sexuelle, dans les lieux de détention et de fournir toutes les informations pertinentes sur ce phénomène dans son prochain rapport; UN (و) اعتماد تدابير لمنع العنف فيما بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، في أماكن الاحتجاز، وتقديم جميع المعلومات ذات الصلة بهذه الممارسات في تقريرها القادم؛
    18. Prendre des mesures pour prévenir la violence contre la communauté lesbienne, gay, bisexuelle et transsexuelle, au moyen d'activités de formation et de campagnes d'information (77.47). UN أن تنفذ تدابير لمنع العنف ضد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من خلال التدريب وحملات التوعية. (77-47)
    77.47 Prendre des mesures pour prévenir la violence contre la communauté lesbienne, gay, bisexuelle et transsexuelle, au moyen d'activités de formation et de campagnes d'information (États-Unis d'Amérique); UN 77-47- أن تنفذ تدابير لمنع العنف ضد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من خلال التدريب وحملات للتوعية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    a) De prendre des mesures pour prévenir la violence sexiste, en particulier la violence sexuelle, de la part de toutes les parties au conflit armé; de mettre en place une formation tenant compte des aspects liés au genre et d'adopter des codes de conduite à l'intention de la police et de l'armée et de veiller à ce qu'ils soient bien diffusés; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما العنف الجنسي، على إيدي جميع الجهات الناشطة في النزاع المسلح؛ وتنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين، واعتماد مدونات لقواعد السلوك للشرطة والجيش، وضمان نشرها على الوجه السليم؛
    À cet effet, il incorpore des normes minimales de protection dans ses programmes, il lutte contre la violence dans les écoles, il prend des mesures pour prévenir la violence sexiste et la maltraitance des enfants et s'attache à mieux faire connaître les droits individuels dans ses écoles. UN وهي تقوم بذلك مثلاً عن طريق تعميم مراعاة المعايير الدنيا للحماية، حيث تعمل على القضاء على العنف في المدارس، وتتخذ خطوات لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال، وتعزز المعرفة بالحقوق الفردية في مدارسها.
    Toutes les missions politiques spéciales doivent faire de la protection des civils une priorité dans le cadre de leurs mandats respectifs, en particulier en prenant des mesures pour prévenir la violence contre les femmes et les enfants, notamment la violence sexuelle, et le recrutement d'enfants soldats. UN 51 - واختتم قائلا إن جميع البعثات السياسية الخاصة يجب أن تجعل حماية المدنيين مسألة ذات أولوية في ولاية كل منها، وبخاصة باتخاذ خطوات لمنع العنف ضد النساء والأطفال، ولا سيما العنف الجنسي، وتجنيد الجنود الأطفال.
    128.108 Prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des enfants, notamment à l'école, au sein de la famille et en milieu pénitentiaire, et s'employer efficacement à poursuivre en justice toutes les personnes impliquées dans de tels actes de violence (France); UN 128-108 اتخاذ خطوات لمنع العنف ضد الأطفال، ولا سيما في المدارس وداخل الأسرة وفي المرافق الإصلاحية، والمشاركة بفعالية في الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يشتركون في هذا العنف (فرنسا)؛
    e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; UN (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus